Kampong French

Q3 Social Sciences
J. Duruz
{"title":"Kampong French","authors":"J. Duruz","doi":"10.5130/pjmis.v18i1-2.7897","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract: This paper refers to accounts of previous journeys on the ‘laksa trail’ in search of Peranakan cuisine and its sensory nuances. These journeys have produced narratives of migration and diaspora, shaped by the re-location of dishes and ingredients from local villages, coffee houses and home kitchens of Malaysia and Singapore to cafés and restaurants of Adelaide, Australia and Toronto, Canada. On this occasion, however, the argument comes full circle, focusing on nostalgic tastes, smells and textures that resonate in Singapore itself. The intention is to trouble meanings of authenticity in terms of specific communities’ dishes, ingredients and culinary rituals, and to frame the argument through the rich body of scholarship emerging since Fernando Ortiz’s seminal discussion of transculturation in Cuban Counterpoint (1995). Kampong French, established in the lush gardens of Singapore’s Open Farm Community, provides a ‘pop-up’ example of transculturation within a specific culinary contact zone (Pratt 1996; Farrer 2015)­—a sense of the plasticity of dishes, ingredients and meanings. It may be tempting to dismiss these re-inventions of traditional dishes and ingredients as opportunistic seizure of the ‘exotic’ or simply as expressions of creative entrepreneurialism, or even as ‘inauthentic’ adventuring on behalf of the palates of privileged middle-class consumers. Unravelling the political implications of these experiments in nomadism, however, suggests there is more to learn about meanings of authenticity in historically ‘mixed’ communities—about authenticity’s less obvious refractions of movement, ethnicity, identity and place and, in particular, about the complex ways these meanings are ingested in twenty-first century multi-culinary global cities.","PeriodicalId":35198,"journal":{"name":"PORTAL: Journal of Multidisciplinary International Studies","volume":"36 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-03-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"PORTAL: Journal of Multidisciplinary International Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5130/pjmis.v18i1-2.7897","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"Social Sciences","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Abstract: This paper refers to accounts of previous journeys on the ‘laksa trail’ in search of Peranakan cuisine and its sensory nuances. These journeys have produced narratives of migration and diaspora, shaped by the re-location of dishes and ingredients from local villages, coffee houses and home kitchens of Malaysia and Singapore to cafés and restaurants of Adelaide, Australia and Toronto, Canada. On this occasion, however, the argument comes full circle, focusing on nostalgic tastes, smells and textures that resonate in Singapore itself. The intention is to trouble meanings of authenticity in terms of specific communities’ dishes, ingredients and culinary rituals, and to frame the argument through the rich body of scholarship emerging since Fernando Ortiz’s seminal discussion of transculturation in Cuban Counterpoint (1995). Kampong French, established in the lush gardens of Singapore’s Open Farm Community, provides a ‘pop-up’ example of transculturation within a specific culinary contact zone (Pratt 1996; Farrer 2015)­—a sense of the plasticity of dishes, ingredients and meanings. It may be tempting to dismiss these re-inventions of traditional dishes and ingredients as opportunistic seizure of the ‘exotic’ or simply as expressions of creative entrepreneurialism, or even as ‘inauthentic’ adventuring on behalf of the palates of privileged middle-class consumers. Unravelling the political implications of these experiments in nomadism, however, suggests there is more to learn about meanings of authenticity in historically ‘mixed’ communities—about authenticity’s less obvious refractions of movement, ethnicity, identity and place and, in particular, about the complex ways these meanings are ingested in twenty-first century multi-culinary global cities.
摘要:本文引用了前人在“叻沙之路”上寻找土生华人美食及其感官差异的旅程。这些旅程产生了移民和散居的故事,塑造了马来西亚和新加坡当地村庄、咖啡馆和家庭厨房的菜肴和食材重新定位到澳大利亚阿德莱德和加拿大多伦多的咖啡馆和餐馆的过程。然而,这一次,争论又回到了原点,重点是在新加坡本土引起共鸣的怀旧味道、气味和质地。其目的是在特定社区的菜肴、食材和烹饪仪式方面探究真实性的含义,并通过自费尔南多·奥尔蒂斯(Fernando Ortiz)在《古巴对位》(1995)中对跨文化进行开创性讨论以来出现的丰富学术体系来构建论点。位于新加坡开放农场社区(Open Farm Community)郁郁葱葱的花园中的Kampong French餐厅提供了一个在特定烹饪接触区域内跨文化的“弹出式”例子(Pratt 1996;Farrer 2015)——菜肴、食材和意义的可塑性。人们可能很容易将这些对传统菜肴和食材的重新发明视为对“异国情调”的机会主义攫取,或者仅仅是创造性企业家精神的表达,甚至是代表特权中产阶级消费者口味的“不真实”的冒险。然而,揭开这些游牧民族实验的政治含义,表明在历史上的“混合”社区中,还有更多关于真实性的含义需要学习——关于真实性对运动、种族、身份和地点的不太明显的折射,特别是关于这些含义在21世纪多元烹饪的全球城市中被吸收的复杂方式。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
0.50
自引率
0.00%
发文量
4
审稿时长
52 weeks
期刊介绍: PORTAL Journal of Multidisciplinary International Studies is a fully peer reviewed journal with two main issues per year, and is published by UTSePress. In some years there may be additional special focus issues. The journal is dedicated to publishing scholarship by practitioners of—and dissenters from—international, regional, area, migration, and ethnic studies. Portal also provides a space for cultural producers interested in the internationalization of cultures. Portal is conceived as a “multidisciplinary venture,” to use Michel Chaouli’s words. That is, Portal signifies “a place where researchers [and cultural producers] are exposed to different ways of posing questions and proffering answers, without creating out of their differing disciplinary languages a common theoretical or methodological pidgin” (2003, p. 57). Our hope is that scholars working in the humanities, social sciences, and potentially other disciplinary areas, will encounter in Portal scenarios about contemporary societies and cultures and their material and imaginative relation to processes of transnationalization, polyculturation, transmigration, globalization, and anti-globalization.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信