A tradução intercultural como sensibilização para aspectos culturais no ensino de alemão

Adriana Borgerth Vial Corrêa Lima, Roberta Cristina Sol Fernandes Stanke
{"title":"A tradução intercultural como sensibilização para aspectos culturais no ensino de alemão","authors":"Adriana Borgerth Vial Corrêa Lima, Roberta Cristina Sol Fernandes Stanke","doi":"10.11606/1982-88372546141","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Língua e cultura vistas como duas faces de uma mesma moeda já é um ponto pacífico na área da Didática (Kramsch 1996; Koreik 2013). Apesar disso, ainda hoje há muitos questionamentos sobre como abordar essa temática em sala de aula (Kramsch 2013). Nesse contexto, o presente artigo tem como objetivo analisar o processo de construção da sensibilização intercultural por meio da tradução intercultural a partir da análise de cartas pessoais escritas por uma brasileira a seus familiares no Brasil durante sua estada na Alemanha, na qual relata suas vivências e experiências com os festejos de carnaval. A análise das cartas baseia-se nos conceitos de relato de viagem e escritor viajante (Bassnett 2004, 2007), ambos oriundos da perspectiva descritivista da Tradução, bem como no conceito de tradutor intercultural (Lima 2021); e a análise do processo da construção da sensibilização intercultural fundamenta-se no Fluxo de Sensibilização Intercultural (Lima 2021). Assim, através desses relatos em cartas pessoais, torna-se possível observar a construção da sensibilização intercultural da escritora viajante no papel de tradutora intercultural e, a partir do entendimento desse processo, torna-se possível tomar consciência de alguns aspectos relevantes para o ensino de língua alemã.","PeriodicalId":53124,"journal":{"name":"Pandaemonium Germanicum Revista de Estudos Germanisticos","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-02-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Pandaemonium Germanicum Revista de Estudos Germanisticos","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.11606/1982-88372546141","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

Língua e cultura vistas como duas faces de uma mesma moeda já é um ponto pacífico na área da Didática (Kramsch 1996; Koreik 2013). Apesar disso, ainda hoje há muitos questionamentos sobre como abordar essa temática em sala de aula (Kramsch 2013). Nesse contexto, o presente artigo tem como objetivo analisar o processo de construção da sensibilização intercultural por meio da tradução intercultural a partir da análise de cartas pessoais escritas por uma brasileira a seus familiares no Brasil durante sua estada na Alemanha, na qual relata suas vivências e experiências com os festejos de carnaval. A análise das cartas baseia-se nos conceitos de relato de viagem e escritor viajante (Bassnett 2004, 2007), ambos oriundos da perspectiva descritivista da Tradução, bem como no conceito de tradutor intercultural (Lima 2021); e a análise do processo da construção da sensibilização intercultural fundamenta-se no Fluxo de Sensibilização Intercultural (Lima 2021). Assim, através desses relatos em cartas pessoais, torna-se possível observar a construção da sensibilização intercultural da escritora viajante no papel de tradutora intercultural e, a partir do entendimento desse processo, torna-se possível tomar consciência de alguns aspectos relevantes para o ensino de língua alemã.
跨文化翻译作为德语教学中的文化意识
语言和文化被视为一枚硬币的两面,在教学领域已经是一个和平的点(Kramsch 1996;Koreik 2013)。尽管如此,今天仍然有许多关于如何在课堂上解决这个问题的问题(Kramsch 2013)。在这种背景下,本文的目的是分析建设过程中,跨文化意识在翻译的跨文化分析的私人信件是由一个巴西巴西人的亲属在德国期间,将他们的经历和经验与狂欢的气氛。这些信件的分析基于旅行故事和旅行作家的概念(Bassnett 2004, 2007),这两个概念都来自翻译的描述主义视角,以及跨文化译者的概念(Lima 2021);跨文化意识构建过程的分析是基于跨文化意识流(Lima 2021)。因此,通过这些私人信件中的报告,可以观察到旅行作家作为跨文化翻译角色的跨文化意识的构建,并通过对这一过程的理解,有可能意识到德语教学的一些相关方面。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
27
审稿时长
24 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信