Recalibrating Research on Translation and Interpreting to Explore Communicative Ecologies in Organizations

IF 1.9 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
G. Massey
{"title":"Recalibrating Research on Translation and Interpreting to Explore Communicative Ecologies in Organizations","authors":"G. Massey","doi":"10.3726/jts012022.3","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract Global health and environmental crises have thrown into sharp relief the interrelatedness of human agency with the ecological systems in which it is embedded. Translation studies has seen a recent interest in connections between ecology and translation and interpreting\n (T&I). These developments parallel those in other disciplines that can deepen our understanding of situated T&I, principally communicative ecology. The communicative ecology model can help improve our interdisciplinary and transdisciplinary knowledge of the interactive dynamics between\n T&I and the predominantly organizational settings in which they take place. Organization studies provides a powerful framework in the form of “Communication Constitutes Organization” (CCO), where recent research indicates that translators’ agency can be a valuable organizational\n asset, but one whose impact is restricted by self-concept issues and overly linear, top-down processes that prevent translators’ and other agents’ interactive involvement in both conveying and shaping organizational identities and strategic messages. The time is ripe to recalibrate\n research to address the ecological dimensions of organizational T&I. By applying the methods of translatorial linguistic ethnography and ethnographic action research in networks, we can come to understand the rich layers of the communicative ecologies where translators and interpreters\n work, and act purposefully on the findings.","PeriodicalId":51739,"journal":{"name":"Target-International Journal of Translation Studies","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.9000,"publicationDate":"2022-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Target-International Journal of Translation Studies","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3726/jts012022.3","RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Abstract Global health and environmental crises have thrown into sharp relief the interrelatedness of human agency with the ecological systems in which it is embedded. Translation studies has seen a recent interest in connections between ecology and translation and interpreting (T&I). These developments parallel those in other disciplines that can deepen our understanding of situated T&I, principally communicative ecology. The communicative ecology model can help improve our interdisciplinary and transdisciplinary knowledge of the interactive dynamics between T&I and the predominantly organizational settings in which they take place. Organization studies provides a powerful framework in the form of “Communication Constitutes Organization” (CCO), where recent research indicates that translators’ agency can be a valuable organizational asset, but one whose impact is restricted by self-concept issues and overly linear, top-down processes that prevent translators’ and other agents’ interactive involvement in both conveying and shaping organizational identities and strategic messages. The time is ripe to recalibrate research to address the ecological dimensions of organizational T&I. By applying the methods of translatorial linguistic ethnography and ethnographic action research in networks, we can come to understand the rich layers of the communicative ecologies where translators and interpreters work, and act purposefully on the findings.
翻译与口译研究的再校准:探索组织中的交际生态
全球健康和环境危机使人类机构与其所处的生态系统之间的相互关系变得更加明显。翻译研究最近对生态学与翻译之间的联系产生了兴趣。这些发展与其他学科的发展平行,这些学科可以加深我们对情境T&I的理解,主要是交流生态学。交流生态学模型可以帮助我们提高跨学科和跨学科的知识,了解技术与创新及其发生的主要组织环境之间的互动动态。组织研究以“沟通构成组织”(CCO)的形式提供了一个强有力的框架,最近的研究表明,译者的代理可以是一项有价值的组织资产,但其影响受到自我概念问题和过于线性的自上而下的过程的限制,这些过程阻碍了译者和其他代理人在传达和塑造组织身份和战略信息方面的互动参与。现在是时候重新调整研究,以解决组织T&I的生态维度问题了。通过运用翻译语言民族志和网络民族志行动研究的方法,我们可以了解翻译和口译人员工作的交际生态的丰富层次,并有针对性地采取行动。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
3.10
自引率
0.00%
发文量
29
期刊介绍: Target promotes the scholarly study of translational phenomena from any part of the world and welcomes submissions of an interdisciplinary nature. The journal"s focus is on research on the theory, history, culture and sociology of translation and on the description and pedagogy that underpin and interact with these foci. We welcome contributions that report on empirical studies as well as speculative and applied studies. We do not publish papers on purely practical matters, and prospective contributors are advised not to submit masters theses in their raw state.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信