{"title":"\"May Your Holy Inspiration Call Me in the Desert\": New Jewish and Baroque Identity in the Poetry of João Pinto Delgado","authors":"Matthew D. Warshawsky","doi":"10.5325/CALIOPE.24.1.0029","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"ABSTRACT:The poetry of João Pinto Delgado, a Portuguese converso, adopted Baroque literary conventions to express the viewpoint of a New Christian demonstrating in Spanish a Jewish identity. This article studies the influence of the Spanish Golden Age on poems that Pinto Delgado published in France in 1627 to show how these works express a \"New Jewish,\" or heretofore forbidden Jewish voice. By analyzing texts that treat themes from the books of Esther, Lamentations, and Exodus, the article explores how Pinto Delgado communicated Jewish themes, regardless of his ability to live openly as a Jew. Additionally, by comparing his poetry with works of Jorge Manrique, Fray Luis de León, and Luis de Góngora, the article proposes that the Jewish perspective of Pinto Delgado coexisted with a Spanish literary one.RESUMEN:La poesía de João Pinto Delgado, un judeoconverso portugués, adoptó las convenciones literarias del Barroco para expresar el punto de vista de un cristiano nuevo quien estaba demostrando en castellano una identidad judía. Este artículo estudia la influencia del Siglo de Oro español en los poemas que Pinto Delgado publicó en Francia en 1627 para mostrar cómo estas obras revelan una voz \"nuevo-judía\" anteriormente prohibida. Por analizar los textos que tratan los temas de los libros de Esther, Lamentaciones y Éxodo, el artículo explora cómo Pinto Delgado comunicó los temas judíos, independientemente de su habilidad de vivir como judío. Además, al comparar su poesía con las obras de Jorge Manrique, Fray Luis de León y Luis de Góngora, el artículo propone que la perspectiva judía de Pinto Delgado coexistió con una identidad literaria española.","PeriodicalId":29842,"journal":{"name":"Caliope-Journal of the Society for Renaissance and Baroque Hispanic Poetry","volume":"48 1","pages":"29 - 53"},"PeriodicalIF":0.3000,"publicationDate":"2019-06-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Caliope-Journal of the Society for Renaissance and Baroque Hispanic Poetry","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5325/CALIOPE.24.1.0029","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE, ROMANCE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
ABSTRACT:The poetry of João Pinto Delgado, a Portuguese converso, adopted Baroque literary conventions to express the viewpoint of a New Christian demonstrating in Spanish a Jewish identity. This article studies the influence of the Spanish Golden Age on poems that Pinto Delgado published in France in 1627 to show how these works express a "New Jewish," or heretofore forbidden Jewish voice. By analyzing texts that treat themes from the books of Esther, Lamentations, and Exodus, the article explores how Pinto Delgado communicated Jewish themes, regardless of his ability to live openly as a Jew. Additionally, by comparing his poetry with works of Jorge Manrique, Fray Luis de León, and Luis de Góngora, the article proposes that the Jewish perspective of Pinto Delgado coexisted with a Spanish literary one.RESUMEN:La poesía de João Pinto Delgado, un judeoconverso portugués, adoptó las convenciones literarias del Barroco para expresar el punto de vista de un cristiano nuevo quien estaba demostrando en castellano una identidad judía. Este artículo estudia la influencia del Siglo de Oro español en los poemas que Pinto Delgado publicó en Francia en 1627 para mostrar cómo estas obras revelan una voz "nuevo-judía" anteriormente prohibida. Por analizar los textos que tratan los temas de los libros de Esther, Lamentaciones y Éxodo, el artículo explora cómo Pinto Delgado comunicó los temas judíos, independientemente de su habilidad de vivir como judío. Además, al comparar su poesía con las obras de Jorge Manrique, Fray Luis de León y Luis de Góngora, el artículo propone que la perspectiva judía de Pinto Delgado coexistió con una identidad literaria española.
摘要:葡萄牙皈依者德尔加多(jo o Pinto Delgado)的诗歌采用巴洛克式的文学惯例,以西班牙语表达了一个新基督徒的观点,表达了一个犹太人的身份。本文研究西班牙黄金时代对平托·德尔加多1627年在法国出版的诗歌的影响,以展示这些作品如何表达“新犹太人”,或迄今为止被禁止的犹太人的声音。通过分析《以斯帖记》、《哀歌记》和《出埃及记》的主题,本文探讨了平托·德尔加多是如何传达犹太主题的,而不考虑他作为犹太人公开生活的能力。此外,通过与豪尔赫·曼里克、弗雷·路易斯·德León、路易斯·德Góngora等人的诗歌作比较,本文提出平托·德尔加多的犹太视角与西班牙文学视角并存。简历:poesía de jo o Pinto Delgado, unjudeoconverso portugal, adoptó las convenciones literarias del Barroco para expresar el punto de vista de uncristiano新建立的demostrando和castellano una identidad judía。Este artículo estudia la influencia del Siglo de Oro español en los poeemas que Pinto Delgado publicó en Francia en 1627 para mostrar cómo estas obras revelan una voz "nuevo-judía"前禁止。可怜的类似的los textos que tratan los temas de los libros de Esther, Lamentaciones y Éxodo, el artículo explora cómo Pinto Delgado comunicó los temas judíos, independententemente de su habilidad de vivir como judío。Además, al comparar su poesía con las obras de Jorge Manrique, Fray Luis de León y Luis de Góngora, el artículo propone que la perspectiva judía de Pinto Delgado coexistió con una identidad literaria española。