{"title":"“Shu’ab-i Panjganah” as a Historical Source on the Genealogies of the Chingisids","authors":"Z. Sabitov","doi":"10.22378/2313-6197.2022-10-2.344-354","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Research objectives: To analyze “Shu’ab-i Panjganah” as a historical source for the genealogies of the Chingisids. Research materials: Medieval manuscript in the Persian language “Shu’ab-i Panjganah”. The manuscript author is Fazlullah ibn Abulkhair Ali Hamadani Rashid al-Din. The article presents the author’s opinion of all the advantages and disadvantages of the translation of “Shu’ab-i Panjganah”. Results and novelty of the research: “Shu’ab-i Panjganah” is a work of Rashid al-Din, published in 2019. At the beginning of the sixteenth century, this manuscript was in the library of Sultan Qasim of Astrakhan (grandson of Akhmat). There are two versions how this manuscript appeared in Astrakhan. According to the first version (by A. Z. V. Togan), the manuscript was a gift from Muhammad Sheybani to another Astrakhan sultan Qasim (Akhmat’s nephew). According to the second version (by Ch.I. Khamidova) the manuscript appeared in the Golden Horde in the fourteenth century during the campaign of Janibek Khan in Iran. According to the third version (by Zh.M. Sabitov), proposed in this article, the manuscript came to Astrakhan from Herat in the last two decades of the fifteenth century. The children of Akhmat, khan of the Golden Horde, were nephews of Timurid Hussein Baykara (he was the brother of their mother) and for some time they lived in Herat, where they could get a copy of this manuscript. When copying, the scribe made a certain number of minor errors, which is clearly seen when comparing the names of the ancestors, relatives and descendants of Chingis Khan, as well as the Chinghisid emirs with similar names from Jami al-tawarikh and Muizz al Ansab. It is also noted that, without entering into scientific circulation the critical list of Muizz al Ansab on the basis of all five lists, it is not possible to analyze all errors and unique information from “Shu’ab-i Panjganah”.","PeriodicalId":41481,"journal":{"name":"Zolotoordynskoe Obozrenie-Golden Horde Review","volume":"108 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2022-06-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Zolotoordynskoe Obozrenie-Golden Horde Review","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.22378/2313-6197.2022-10-2.344-354","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"HISTORY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Research objectives: To analyze “Shu’ab-i Panjganah” as a historical source for the genealogies of the Chingisids. Research materials: Medieval manuscript in the Persian language “Shu’ab-i Panjganah”. The manuscript author is Fazlullah ibn Abulkhair Ali Hamadani Rashid al-Din. The article presents the author’s opinion of all the advantages and disadvantages of the translation of “Shu’ab-i Panjganah”. Results and novelty of the research: “Shu’ab-i Panjganah” is a work of Rashid al-Din, published in 2019. At the beginning of the sixteenth century, this manuscript was in the library of Sultan Qasim of Astrakhan (grandson of Akhmat). There are two versions how this manuscript appeared in Astrakhan. According to the first version (by A. Z. V. Togan), the manuscript was a gift from Muhammad Sheybani to another Astrakhan sultan Qasim (Akhmat’s nephew). According to the second version (by Ch.I. Khamidova) the manuscript appeared in the Golden Horde in the fourteenth century during the campaign of Janibek Khan in Iran. According to the third version (by Zh.M. Sabitov), proposed in this article, the manuscript came to Astrakhan from Herat in the last two decades of the fifteenth century. The children of Akhmat, khan of the Golden Horde, were nephews of Timurid Hussein Baykara (he was the brother of their mother) and for some time they lived in Herat, where they could get a copy of this manuscript. When copying, the scribe made a certain number of minor errors, which is clearly seen when comparing the names of the ancestors, relatives and descendants of Chingis Khan, as well as the Chinghisid emirs with similar names from Jami al-tawarikh and Muizz al Ansab. It is also noted that, without entering into scientific circulation the critical list of Muizz al Ansab on the basis of all five lists, it is not possible to analyze all errors and unique information from “Shu’ab-i Panjganah”.
研究目的:分析《舒阿卜-潘加那》作为中国族谱的历史资料。研究资料:中世纪波斯手稿“Shu 'ab-i - Panjganah”。手稿作者是Fazlullah ibn Abulkhair Ali Hamadani Rashid al-Din。本文就《舒阿卜-潘加那》翻译的利弊提出了自己的看法。研究成果和新颖性:《Shu’ab-i Panjganah》是拉希德·丁(Rashid al-Din)于2019年发表的作品。在16世纪初,这份手稿在阿斯特拉罕苏丹卡西姆(Akhmat的孙子)的图书馆里。这份手稿在阿斯特拉罕有两种版本。根据第一个版本(a . Z. V. Togan),手稿是穆罕默德·谢巴尼送给另一位阿斯特拉罕苏丹卡西姆(Akhmat的侄子)的礼物。根据第二个版本(由中国。哈米多瓦)的手稿出现在14世纪的金帐汗国在伊朗的Janibek汗战役期间。根据第三个版本(由z.m。萨比托夫),在这篇文章中提出,手稿从赫拉特来到阿斯特拉罕在15世纪的最后二十年。金帐汗国可汗艾哈迈特的孩子们是帖木儿·侯赛因·拜卡拉(他是他们母亲的兄弟)的侄子,他们在赫拉特住了一段时间,在那里他们可以得到这份手稿的副本。抄写时,抄写员犯了一些小错误,在比较成吉思汗的祖先、亲戚和后代的名字,以及从贾米·塔瓦里赫和穆伊兹·艾尔·安萨布等名字相似的成吉思汗埃米尔的名字时,这一点很明显。还指出,如果不根据所有五份清单将Muizz al Ansab的关键清单纳入科学流通,就不可能分析来自“Shu 'ab-i Panjganah”的所有错误和独特信息。