The language of Chaozhou songbooks

Don Snow, J. Liu
{"title":"The language of Chaozhou songbooks","authors":"Don Snow, J. Liu","doi":"10.1515/glochi-2023-0015","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract In the pre-modern era, women in the Chaoshan region of southeastern China had a tradition of learning and performing long narrative songs. From the mid-1800s into the mid-1900s these songs were widely produced by local publishing houses in inexpensive woodblock print books called Teochew songbooks (Chaozhou gece 潮州歌册). These song texts made considerable use of the Teochew language. This paper discusses the history of Teochew songs and songbook publishing, and then examines the language used in one typical songbook, The Case of Haimen (Haimen An 海门案). The paper suggests that the use of different language varieties in the songbook texts is best viewed as a translanguaging phenomenon, as the songbook authors fluidly drew on different linguistic resources and integrated them into a creative genre with its own style, rather than keeping varieties separate for different functions (unlike some other pre-modern texts that use regional Chinese languages). The paper also argues that while the variety of Teochew used in the text has a poetic style which differs in some ways from spoken Teochew, when compared to other pre-modern texts that used regional Chinese languages, the language of the songbooks is relatively close to the norms of spoken Teochew. Finally, the paper argues that in many ways Teochew songbooks are quite typical of pre-modern Chinese texts that use regional languages; in fact, Teochew songbooks exhibit almost all of the distinguishing characteristics commonly found in such texts. In the pre-modern era, women in the Chaoshan region of southeastern China had a tradition of learning and performing long narrative songs. From the mid-1800s into the mid-1900s these songs were widely produced by local publishing houses in inexpensive woodblock print books called Teochew songbooks (Chaozhou gece) that made considerable use of the Teochew language.","PeriodicalId":12769,"journal":{"name":"环球中医药","volume":"14 1","pages":"49 - 68"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"环球中医药","FirstCategoryId":"3","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/glochi-2023-0015","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Abstract In the pre-modern era, women in the Chaoshan region of southeastern China had a tradition of learning and performing long narrative songs. From the mid-1800s into the mid-1900s these songs were widely produced by local publishing houses in inexpensive woodblock print books called Teochew songbooks (Chaozhou gece 潮州歌册). These song texts made considerable use of the Teochew language. This paper discusses the history of Teochew songs and songbook publishing, and then examines the language used in one typical songbook, The Case of Haimen (Haimen An 海门案). The paper suggests that the use of different language varieties in the songbook texts is best viewed as a translanguaging phenomenon, as the songbook authors fluidly drew on different linguistic resources and integrated them into a creative genre with its own style, rather than keeping varieties separate for different functions (unlike some other pre-modern texts that use regional Chinese languages). The paper also argues that while the variety of Teochew used in the text has a poetic style which differs in some ways from spoken Teochew, when compared to other pre-modern texts that used regional Chinese languages, the language of the songbooks is relatively close to the norms of spoken Teochew. Finally, the paper argues that in many ways Teochew songbooks are quite typical of pre-modern Chinese texts that use regional languages; in fact, Teochew songbooks exhibit almost all of the distinguishing characteristics commonly found in such texts. In the pre-modern era, women in the Chaoshan region of southeastern China had a tradition of learning and performing long narrative songs. From the mid-1800s into the mid-1900s these songs were widely produced by local publishing houses in inexpensive woodblock print books called Teochew songbooks (Chaozhou gece) that made considerable use of the Teochew language.
潮州歌本的语言
前现代时期,中国东南部潮汕地区的妇女有学习和表演长篇叙事歌的传统。从19世纪中期到20世纪中期,这些歌曲被当地的出版社广泛制作成廉价的木版印刷书籍,称为潮州歌本(潮州歌本)。这些歌曲文本大量使用了潮州语。本文讨论了潮州歌曲和歌本出版的历史,然后考察了典型歌本《海门案》中的语言。本文认为,歌本文本中不同语言变体的使用最好被视为一种跨语言现象,因为歌本作者流畅地利用不同的语言资源,并将它们整合成一种具有自己风格的创作体裁,而不是为了不同的功能而将不同的语言变体分开(不像其他一些使用地域汉语的前现代文本)。本文还认为,虽然文本中使用的各种潮州语具有与潮州口语不同的诗歌风格,但与其他使用中国地方语言的前现代文本相比,歌本的语言相对接近潮州口语规范。最后,本文认为,在许多方面,潮州歌本是相当典型的使用地域语言的前现代中国文本;事实上,潮州歌本几乎呈现出此类文本中常见的所有显著特征。在前现代时期,中国东南部潮汕地区的妇女有学习和表演长篇叙事歌曲的传统。从19世纪中期到20世纪中期,这些歌曲被当地的出版社广泛制作成廉价的木版印刷书籍,称为潮州歌本(潮州歌本),其中大量使用潮州语。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
7587
期刊介绍:
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信