{"title":"La réalisation de l’excuse en moyen français : une recherche en pragmatique historique","authors":"C. Denoyelle","doi":"10.3917/tl.081.0145","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"L’acte de langage de l’excuse semble moins frequent au Moyen Âge qu’a notre epoque. Le changement des realisations de l’excuse ainsi que le changement des conditions pragmatiques de sa production temoignent d’une evolution d’une politesse positive a une politesse plus negative, et vers une societe moins hierarchisee, dans laquelle l’excuse peut desormais etre reciproque et ne s’exerce plus uniquement de l’inferieur vers le superieur. Trois reseaux lexicaux structurent la demande de pardon, a divers degres d’intensite. Ils permettent de realiser des actes de langage destines a retablir l’harmonie entre offenseur et offense et leur recurrence signale leur dimension rituelle : (1) autour du verbe desplaire, c’est-a-dire « ne vous desplaise », ou plus rarement, chaloir, ennuyer ou courroucer, employes sous forme negative, qui visent a apaiser l’offense ; (2) autour du verbe excuser relativement peu employe sous forme performative, mais qui entre dans des constructions formulaires du type « tenez moi ou ayez moi pour excuse » ; (3) autour du verbe pardonner, qui renvoie explicitement a une demande de pardon chretienne. Ces verbes sont utilises un peu differemment selon une gradation qui va de l’excuse la plus faible et la plus conventionnelle – verbe deplaire – a l’excuse la plus forte, autour du verbe pardonner.","PeriodicalId":52522,"journal":{"name":"Travaux de Linguistique","volume":"10 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-10-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Travaux de Linguistique","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3917/tl.081.0145","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
L’acte de langage de l’excuse semble moins frequent au Moyen Âge qu’a notre epoque. Le changement des realisations de l’excuse ainsi que le changement des conditions pragmatiques de sa production temoignent d’une evolution d’une politesse positive a une politesse plus negative, et vers une societe moins hierarchisee, dans laquelle l’excuse peut desormais etre reciproque et ne s’exerce plus uniquement de l’inferieur vers le superieur. Trois reseaux lexicaux structurent la demande de pardon, a divers degres d’intensite. Ils permettent de realiser des actes de langage destines a retablir l’harmonie entre offenseur et offense et leur recurrence signale leur dimension rituelle : (1) autour du verbe desplaire, c’est-a-dire « ne vous desplaise », ou plus rarement, chaloir, ennuyer ou courroucer, employes sous forme negative, qui visent a apaiser l’offense ; (2) autour du verbe excuser relativement peu employe sous forme performative, mais qui entre dans des constructions formulaires du type « tenez moi ou ayez moi pour excuse » ; (3) autour du verbe pardonner, qui renvoie explicitement a une demande de pardon chretienne. Ces verbes sont utilises un peu differemment selon une gradation qui va de l’excuse la plus faible et la plus conventionnelle – verbe deplaire – a l’excuse la plus forte, autour du verbe pardonner.
在中世纪,道歉的语言行为似乎不如我们这个时代常见。道歉的实现方式的改变,以及道歉产生的实用条件的改变,表明了从积极的礼貌向更消极的礼貌的转变,并朝着一个等级制度更少的社会发展,在这个社会中,道歉现在可以是相互的,不再仅仅从较低的一方到较高的一方。三种不同强度的词汇网络构成了宽恕的请求。它们奠定了语言行为拟retablir offenseur之间的和谐和冒犯了他们的递归报年礼维度:(1)动词desplaire一带,即你们不desplaise«»,还是比较少见,chaloir、无聊或courroucer木屐阴性形式,旨在平息了侮辱;(2)围绕着动词excuser,在表演性形式中使用较少,但进入形式结构,如“hold me or have me for excuse”;(3)关于“宽恕”这个词,它明确地指的是基督教的宽恕请求。这些动词的用法略有不同,从最弱的、最传统的道歉词(“遗憾”)到最强烈的道歉词(“原谅”)。
期刊介绍:
Revue scientifique internationale, Travaux de linguistique a comme domaine d"étude privilégié la langue française abordée par le biais de la recherche en linguistique générale. Elle a pour ambition d’assurer un quadruple rôle de recherche, de documentation, de critique et de communication qui la destine tout à la fois aux spécialistes, aux enseignants et à un public cultivé. Fondée par Guy De Boeck, la revue Travaux de linguistique est publiée avec le soutien du Ministère de la Communauté française de Belgique, du ministère de la Communauté flamande et de la Fondation universitaire.