Doina Butiurca, Réka Suba (eds.) Dicţionar multilingv de gramatică I Többnyelvű grammatikai szótár Multilingual Dictionary of Grammar, 2019. Iaşi: Institutul European. 395 pp.
{"title":"Doina Butiurca, Réka Suba (eds.) Dicţionar multilingv de gramatică I Többnyelvű grammatikai szótár Multilingual Dictionary of Grammar, 2019. Iaşi: Institutul European. 395 pp.","authors":"Attila R. Imre","doi":"10.2478/ausp-2020-0033","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"There is an “impressive diversity of dictionary types” on the dictionary market, a statement found in a recent book on lexicography (Burada–Sinu 2016: 6) . From this perspective, it is no surprise that printed dictionaries are still available although some of them make little sense, especially those that are just a simple collection of monoor bilingual termbases deriving from CAT-tools . However, this is not the case of Dicţionar multilingv de gramatică I (Hu . Többnyelvű grammatikai szótár I; En . Multilingual Dictionary of Grammar I), appeared in 2019 under the guidance of Doina Butiurcă and Réka Suba, published by Institutul European in Iaşi, Romania. The editors are also authors, together with further specialists in various languages: Romanian and French (Doina Butiurcă), Hungarian (Réka Suba), English (Andrea Peterlicean), German (Oxana Chira), and Russian (Inga Druţă), all experts in terminology and translation studies, working at various universities in Romania and the Republic of Moldova . As the “Foreword” announces, the dictionary promises a contrastive-typological perspective of about 200 terms in the field of grammar (A–J), based on authoritative sources representing the latest research in the respective languages: Gramatica limbii române (The Grammar of the Romanian Language), coordinated by Valeria Guţu Romalo (2005, 2008), or Magyar grammatika (Hungarian Grammar), edited by Borbála Keszler (2000). As such, the entries discussed reflect the latest terminology. For example, the authors discuss grade de intensitate ‘degrees of intensity’, but they still mention its oldest version, grade de comparaţie ‘degrees of comparison’ (344–347) . A full entry contains the head term in Romanian, which – in the majority of cases – is followed by its Latin and occasionally its Greek equivalent (e .g . accent, p . 25 ActA UniversitAtis sApientiAe, philologicA, 12, 3 (2020) 202–206","PeriodicalId":37574,"journal":{"name":"Acta Universitatis Sapientiae, Philologica","volume":"52 1","pages":"202 - 206"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Acta Universitatis Sapientiae, Philologica","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.2478/ausp-2020-0033","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
There is an “impressive diversity of dictionary types” on the dictionary market, a statement found in a recent book on lexicography (Burada–Sinu 2016: 6) . From this perspective, it is no surprise that printed dictionaries are still available although some of them make little sense, especially those that are just a simple collection of monoor bilingual termbases deriving from CAT-tools . However, this is not the case of Dicţionar multilingv de gramatică I (Hu . Többnyelvű grammatikai szótár I; En . Multilingual Dictionary of Grammar I), appeared in 2019 under the guidance of Doina Butiurcă and Réka Suba, published by Institutul European in Iaşi, Romania. The editors are also authors, together with further specialists in various languages: Romanian and French (Doina Butiurcă), Hungarian (Réka Suba), English (Andrea Peterlicean), German (Oxana Chira), and Russian (Inga Druţă), all experts in terminology and translation studies, working at various universities in Romania and the Republic of Moldova . As the “Foreword” announces, the dictionary promises a contrastive-typological perspective of about 200 terms in the field of grammar (A–J), based on authoritative sources representing the latest research in the respective languages: Gramatica limbii române (The Grammar of the Romanian Language), coordinated by Valeria Guţu Romalo (2005, 2008), or Magyar grammatika (Hungarian Grammar), edited by Borbála Keszler (2000). As such, the entries discussed reflect the latest terminology. For example, the authors discuss grade de intensitate ‘degrees of intensity’, but they still mention its oldest version, grade de comparaţie ‘degrees of comparison’ (344–347) . A full entry contains the head term in Romanian, which – in the majority of cases – is followed by its Latin and occasionally its Greek equivalent (e .g . accent, p . 25 ActA UniversitAtis sApientiAe, philologicA, 12, 3 (2020) 202–206
期刊介绍:
Series Philologica is published in cooperation with Sciendo by De Gruyter. Series Philologica publishes original, previously unpublished articles in the wide field of philological studies, and it is published in 3 issues a year (since 2014). The printed and online version of papers are identical.