Un Polonais au « Far East » : Asie fantôme. À travers la Sibérie sauvage (1898‑1905) de Ferdynand Ossendowski (1923)

IF 0.2 4区 社会学 0 HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY
Slovo Pub Date : 2021-05-06 DOI:10.46298/SLOVO.2021.7442
Anne-Marie Monluçon
{"title":"Un Polonais au « Far East » : Asie fantôme. À travers la Sibérie sauvage (1898‑1905) de Ferdynand Ossendowski (1923)","authors":"Anne-Marie Monluçon","doi":"10.46298/SLOVO.2021.7442","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"International audience\n \n The travelogue by Antoni Ferdynand Ossendowski, Man and Mystery in Asia. Through Wild Siberia (1898‑1905), written in 1923 and translated from English into French in 1925, results from a complex editorial history and still awaits a translation from the Polish original. The aim here is to shed some light on the reasons for its success at its first reception and its rediscovery since 1989 and the rise of censorship in Poland: Why (re)read Man and Mystery in Asia? This book, which goes beyond the scientific writings of the Polish geologist, can be read at least at three additional levels: as the literary narrative of a scientist, it articulates science with economics and ecology; as a text inspired by Anglo‑Saxon or Polish adventure novels, it stands out as an anticolonial western in the Far East; as the text of an author who had escaped a manhunt by Russian and Mongolian revolutionaries in 1920‑1921, a story narrated in Beasts, Men and Gods, he depicts a whole shadow world, where the narrator experiences proximity with death and the dead.\n \n \n Le récit de voyage d’Antoni Ferdynand Ossendowski, Asie fantôme. À travers la Sibérie sauvage (1898‑1905), écrit en 1923 et traduit en français en 1925, via l’anglais, résulte d’une histoire éditoriale complexe et attend encore une traduction d’après l’original polonais. Il s’agit d’éclairer ici les raisons de son succès lors de sa première réception et celles de sa redécouverte depuis 1989 et la levée de la censure en Pologne : pourquoi (re)lire Asie fantôme ? Ce livre qui double les écrits scientifiques du géologue polonais peut faire l’objet d’au moins trois lectures complémentaires : comme récit littéraire d’un scientifique, il articule la science avec l’économie et l’écologie ; comme texte inspiré des romans d’aventures anglo‑saxons ou polonais, il s’impose comme un western anti‑colonial du Far East ; comme texte d’un auteur rescapé d’une chasse à l’homme des révolutionnaires russes et mongols en 1920‑1921, racontée dans Bêtes, hommes et dieux, il déploie tout un monde fantômal, où le narrateur côtoie la mort et les morts.\n","PeriodicalId":40675,"journal":{"name":"Slovo","volume":"405 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2021-05-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Slovo","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.46298/SLOVO.2021.7442","RegionNum":4,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

International audience The travelogue by Antoni Ferdynand Ossendowski, Man and Mystery in Asia. Through Wild Siberia (1898‑1905), written in 1923 and translated from English into French in 1925, results from a complex editorial history and still awaits a translation from the Polish original. The aim here is to shed some light on the reasons for its success at its first reception and its rediscovery since 1989 and the rise of censorship in Poland: Why (re)read Man and Mystery in Asia? This book, which goes beyond the scientific writings of the Polish geologist, can be read at least at three additional levels: as the literary narrative of a scientist, it articulates science with economics and ecology; as a text inspired by Anglo‑Saxon or Polish adventure novels, it stands out as an anticolonial western in the Far East; as the text of an author who had escaped a manhunt by Russian and Mongolian revolutionaries in 1920‑1921, a story narrated in Beasts, Men and Gods, he depicts a whole shadow world, where the narrator experiences proximity with death and the dead. Le récit de voyage d’Antoni Ferdynand Ossendowski, Asie fantôme. À travers la Sibérie sauvage (1898‑1905), écrit en 1923 et traduit en français en 1925, via l’anglais, résulte d’une histoire éditoriale complexe et attend encore une traduction d’après l’original polonais. Il s’agit d’éclairer ici les raisons de son succès lors de sa première réception et celles de sa redécouverte depuis 1989 et la levée de la censure en Pologne : pourquoi (re)lire Asie fantôme ? Ce livre qui double les écrits scientifiques du géologue polonais peut faire l’objet d’au moins trois lectures complémentaires : comme récit littéraire d’un scientifique, il articule la science avec l’économie et l’écologie ; comme texte inspiré des romans d’aventures anglo‑saxons ou polonais, il s’impose comme un western anti‑colonial du Far East ; comme texte d’un auteur rescapé d’une chasse à l’homme des révolutionnaires russes et mongols en 1920‑1921, racontée dans Bêtes, hommes et dieux, il déploie tout un monde fantômal, où le narrateur côtoie la mort et les morts.
一个波兰人在“远东”:幽灵亚洲。Ferdynand Ossendowski(1923)的《穿越西伯利亚的荒野》(1898 - 1905)
安东尼·费迪南德·奥森多夫斯基的游记《亚洲的人与神秘》。《穿越荒野的西伯利亚》(1898 - 1905)写于1923年,1925年从英语翻译成法语,经历了复杂的编辑过程,仍在等待波兰原文的翻译。本文的目的是阐明它在首次接受时的成功,1989年之后的重新发现,以及波兰审查制度的兴起的原因:为什么在亚洲重读《人与神秘》?这本书超越了波兰地质学家的科学著作,至少可以在三个额外的层面上阅读:作为一位科学家的文学叙事,它用经济学和生态学阐述了科学;作为受盎格鲁-撒克逊或波兰冒险小说启发的文本,它在远东地区作为一部反殖民主义的西部片脱颖而出;作为一个在1920 - 1921年从俄国和蒙古革命者的追捕中逃脱的作者的文本,他在《兽、人与神》中讲述了一个故事,他描绘了一个完整的影子世界,叙述者在那里经历了与死亡和死者的接近。Le rancit de voyage d 'Antoni Ferdynand Ossendowski,亚洲fantôme。特拉弗斯la Siberie萨特(1898 - 1905),写en 1923 et traduit法语的en 1925,通过l 'anglais,一个故事内容editoriale complexe等出席traduction d吗我们l 'original polonais。3 .是否有下列情况:1 .关于成功的原因:1 .关于成功的原因:1 .关于成功的原因:1 .关于成功的原因:1 .关于成功的原因:1 .关于成功的原因:1 .关于成功的原因:1 .关于成功的原因:1 .关于成功的原因:1989年关于成功的原因:1 .关于成功的原因:1 .关于成功的原因:1 .关于成功的原因:1 .关于成功的原因:我的生活是双重的,我的生活是双重的,我的生活是双重的,我的生活是双重的,我的生活是双重的,我的生活是双重的,我的生活是双重的,我的生活是双重的,我的生活是双重的,我的生活是双重的。盎格鲁-撒克逊人与波兰人的冒险,将西方的反殖民主义强加于远东;在1920年至1921年期间,从俄罗斯和蒙古的革命中解脱出来的人,从俄罗斯和蒙古的革命中解脱出来的人,从俄罗斯和蒙古的革命中解脱出来的人,从俄罗斯和蒙古的革命中解脱出来的人Bêtes,从俄罗斯和蒙古的革命中解脱出来的人fantômal, où从叙述者côtoie从俄罗斯和蒙古的革命中解脱出来的人。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Slovo
Slovo HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY-
CiteScore
0.10
自引率
0.00%
发文量
15
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信