Análise de adaptações em português brasileiro de Through the Looking Glass and What Alice Found There, de Lewis Carroll: o que o leitor encontrou lá

IF 0.1 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
Adauri Brezolin, Leticia Moreira Evangelista
{"title":"Análise de adaptações em português brasileiro de Through the Looking Glass and What Alice Found There, de Lewis Carroll: o que o leitor encontrou lá","authors":"Adauri Brezolin, Leticia Moreira Evangelista","doi":"10.21071/skopos.v12i.13748","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Resumen: La obra Through the Looking Glass and What Alice Found There, de Lewis Carroll, presenta varias traducciones al portugués brasileño, algunas de las cuales se consideran adaptaciones. Este trabajo tiene como objetivo analizar las obras anunciadas como \"traducción/adaptación\" o \"adaptación\", a través del número y títulos de los capítulos; nombres propios, poemas del original inglés (Carroll 1994), y cuatro reescrituras en portugués brasileño (Lobato  1962; José  1986; Furtado  & Kugland  2012, y Coelho  2016), para verificar las estrategias más comunes que contribuyen a clasificar una obra como adaptada. El marco teórico se basó principalmente en Mittmann (2003), Amorim (2005), Bastin (2011) y Britto (2012). Nuestros resultados ratifican la idea de que definir los límites entre traducción y adaptación es una tarea difícil, y que las estrategias más significativas, detectadas por nosotros, son la creación, la sustitución, la supresión, la reducción y la compensación, que, dependiendo de cómo se empleen, pueden ser características no solo de las traducciones / adaptaciones, sino también de las historias recontadas.","PeriodicalId":41390,"journal":{"name":"Hermeneus","volume":"88 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2022-12-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Hermeneus","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.21071/skopos.v12i.13748","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Resumen: La obra Through the Looking Glass and What Alice Found There, de Lewis Carroll, presenta varias traducciones al portugués brasileño, algunas de las cuales se consideran adaptaciones. Este trabajo tiene como objetivo analizar las obras anunciadas como "traducción/adaptación" o "adaptación", a través del número y títulos de los capítulos; nombres propios, poemas del original inglés (Carroll 1994), y cuatro reescrituras en portugués brasileño (Lobato  1962; José  1986; Furtado  & Kugland  2012, y Coelho  2016), para verificar las estrategias más comunes que contribuyen a clasificar una obra como adaptada. El marco teórico se basó principalmente en Mittmann (2003), Amorim (2005), Bastin (2011) y Britto (2012). Nuestros resultados ratifican la idea de que definir los límites entre traducción y adaptación es una tarea difícil, y que las estrategias más significativas, detectadas por nosotros, son la creación, la sustitución, la supresión, la reducción y la compensación, que, dependiendo de cómo se empleen, pueden ser características no solo de las traducciones / adaptaciones, sino también de las historias recontadas.
刘易斯·卡罗尔的《透过玻璃和爱丽丝在那里发现了什么:读者在那里发现了什么》的巴西葡萄牙语改编分析
摘要:刘易斯·卡罗尔的《透过玻璃和爱丽丝在那里发现的东西》有几个巴西葡萄牙语译本,其中一些被认为是改编。本研究旨在通过章节的数量和标题分析被宣布为“翻译/改编”或“改编”的作品;《专有名称》,英文原版诗歌(卡罗尔1994),四首巴西葡萄牙语改写(洛巴托1962;jose 1986年;Furtado & Kugland 2012,和Coelho 2016),以验证最常见的策略,有助于分类的作品改编。理论框架主要基于Mittmann(2003)、Amorim(2005)、Bastin(2011)和Britto(2012)。结果批准知道定义边界翻译和适应气候变化是一项艰巨的任务,和我们最重要的战略,通过他们创造、更换,减少和赔偿,压制,这取决于如何使用,可能是特征不仅翻译/,不仅故事recontadas定制。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Hermeneus
Hermeneus LANGUAGE & LINGUISTICS-
CiteScore
0.40
自引率
50.00%
发文量
41
审稿时长
12 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信