{"title":"Reading Góngora's habla de negros in a Literary Attack Poem","authors":"M. J. Kelley","doi":"10.5325/CALIOPE.23.1.0115","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"ABSTRACT:This article interprets and contextualizes Góngora's 1609 burlesque, black-talk sonnet \"A la Jerusalén conquistada que compuso Lope de Vega.\" A translation into English illuminates the poem's sense: a black reader critiques Lope's epic and alludes to an African epic superior to the Jerusalén. After clarifying Góngora's words, I argue that his implied reader recognizes black talk as an invitation to laughter at and derision of black Africans. The study then focuses specifically on black oppression related to literary composition and shows how Góngora's sonnet affirms exclusivity for white male authors. To this end, I establish parallels between Góngora's sonnet and writing by and about Juan Latino, the sixteenth-century black author of epic poetry in Latin who challenged white authorial exclusivity and became a frequently invoked exception to the rule as well as a target for racist stereotyping.RESUMEN:Este artículo interpreta y contextualiza el soneto burlesco \"A la Jerusalén conquistada que compuso Lope de Vega\", en que Góngora se sirve del habla de negros. Una traducción al inglés revela el sentido: un lector negro critica la epopeya de Lope y se refiere a un poema épico de autor africano superior a la Jerusalén. A continuación, la discusión propone que el lector implícito reconoce el habla de negros como invitación a la risa burlona dirigida al negro africano. Finalmente, el estudio se enfoca en la opresión del negro en el contexto de la producción literaria y demuestra cómo el soneto de Góngora apoya la exclusividad para el autor blanco. El poema logra este fin a través de unos paralelismos oportunos al fenómeno histórico de Juan Latino, autor negro de una epopeya latina de finales del siglo XVI, quien llegó a representar la excepción que confirma la regla además de ser objeto de ataques racistas.","PeriodicalId":29842,"journal":{"name":"Caliope-Journal of the Society for Renaissance and Baroque Hispanic Poetry","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.3000,"publicationDate":"2018-06-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Caliope-Journal of the Society for Renaissance and Baroque Hispanic Poetry","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5325/CALIOPE.23.1.0115","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE, ROMANCE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
ABSTRACT:This article interprets and contextualizes Góngora's 1609 burlesque, black-talk sonnet "A la Jerusalén conquistada que compuso Lope de Vega." A translation into English illuminates the poem's sense: a black reader critiques Lope's epic and alludes to an African epic superior to the Jerusalén. After clarifying Góngora's words, I argue that his implied reader recognizes black talk as an invitation to laughter at and derision of black Africans. The study then focuses specifically on black oppression related to literary composition and shows how Góngora's sonnet affirms exclusivity for white male authors. To this end, I establish parallels between Góngora's sonnet and writing by and about Juan Latino, the sixteenth-century black author of epic poetry in Latin who challenged white authorial exclusivity and became a frequently invoked exception to the rule as well as a target for racist stereotyping.RESUMEN:Este artículo interpreta y contextualiza el soneto burlesco "A la Jerusalén conquistada que compuso Lope de Vega", en que Góngora se sirve del habla de negros. Una traducción al inglés revela el sentido: un lector negro critica la epopeya de Lope y se refiere a un poema épico de autor africano superior a la Jerusalén. A continuación, la discusión propone que el lector implícito reconoce el habla de negros como invitación a la risa burlona dirigida al negro africano. Finalmente, el estudio se enfoca en la opresión del negro en el contexto de la producción literaria y demuestra cómo el soneto de Góngora apoya la exclusividad para el autor blanco. El poema logra este fin a través de unos paralelismos oportunos al fenómeno histórico de Juan Latino, autor negro de una epopeya latina de finales del siglo XVI, quien llegó a representar la excepción que confirma la regla además de ser objeto de ataques racistas.
摘要:本文对Góngora 1609年创作的讽刺、黑话的十四行诗《耶路撒冷的幻影》进行了阐释和语境化。翻译成英文说明了这首诗的意义:一个黑人读者批评洛普的史诗,并暗示了一个优于耶路撒冷的非洲史诗。在澄清Góngora的话之后,我认为他的隐含读者认为黑人谈话是对非洲黑人的嘲笑和嘲笑。然后,该研究特别关注与文学创作有关的黑人压迫,并展示Góngora的十四行诗如何肯定白人男性作家的排他性。为此,我在Góngora的十四行诗和Juan Latino的作品之间建立了相似之处,Juan Latino是16世纪用拉丁语写史诗的黑人作家,他挑战了白人作家的排他性,经常成为规则的例外,也是种族主义刻板印象的目标。简历:Este artículo通过将“A la jerusalasten conquistada que compuso Lope de Vega”解释为“A la jerusalasten conquista que compuso Lope de Vega”,en que Góngora se sirve del habla de negros”。untraducción al - inglsamas揭示了一种新的情感:选举黑人批评家Lope - epopeya - de - Lope - jepe - de - Lope - jepe - de - jerusalem - samas - unpoema - samas - de - jerusalem - samas。A continuación, la discusión倾向于选举implícito认识到el habla de negros como invitación A la risa burlona dirigida al negro africano。最后,el estudio se enfoca en la opresión del negro en el context de la producción literaria y demueststra cómo el sononeto de Góngora apoya la exclusividad para el author blanco。拉丁美洲的拉丁裔代表,第十六届拉丁裔最后会议的作者,拉丁裔代表,excepción确认拉丁裔代表,además反对种族主义的攻击。