A Ship is Burning: Jack London’s ‘The Seed of McCoy’ (Tales of the Pacific, 1911), or Sailing Away from Pitcairn

Jean-Pierre Naugrette
{"title":"A Ship is Burning: Jack London’s ‘The Seed of McCoy’ (Tales of the Pacific, 1911), or Sailing Away from Pitcairn","authors":"Jean-Pierre Naugrette","doi":"10.22459/bb.10.2018.05","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"A major writer never sails away alone, without any reference or book at hand. Even at the far end of the world, there is always a literary reminiscence, the trace of a volume, a library of sorts, in his cabin, guiding him on his way, like the wake of a ship. When sailing up the Congo River, André Gide had quite naturally Joseph Conrad’s Heart of Darkness (1899) in mind, and Robert Louis Stevenson’s novel The Master of Ballantrae in his luggage:1 his Voyage au Congo (1926–27) is dedicated to ‘the memory of Joseph Conrad’ and includes, on the same page, a quotation from John Keats: ‘Better be imprudent moveables than prudent fixtures’, which may serve as a motto for adventure. This was also the case with Jack London when he left San Francisco and the devastation caused by earthquake (18 April 1906), sailing away on board his ketch the Snark on 23 April 1907: he was embarking on a cruise ‘in the wake of ’ such famous literary predecessors as Herman Melville, Mark Twain and Robert","PeriodicalId":70308,"journal":{"name":"跨语言文化研究","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2018-10-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"跨语言文化研究","FirstCategoryId":"1092","ListUrlMain":"https://doi.org/10.22459/bb.10.2018.05","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

A major writer never sails away alone, without any reference or book at hand. Even at the far end of the world, there is always a literary reminiscence, the trace of a volume, a library of sorts, in his cabin, guiding him on his way, like the wake of a ship. When sailing up the Congo River, André Gide had quite naturally Joseph Conrad’s Heart of Darkness (1899) in mind, and Robert Louis Stevenson’s novel The Master of Ballantrae in his luggage:1 his Voyage au Congo (1926–27) is dedicated to ‘the memory of Joseph Conrad’ and includes, on the same page, a quotation from John Keats: ‘Better be imprudent moveables than prudent fixtures’, which may serve as a motto for adventure. This was also the case with Jack London when he left San Francisco and the devastation caused by earthquake (18 April 1906), sailing away on board his ketch the Snark on 23 April 1907: he was embarking on a cruise ‘in the wake of ’ such famous literary predecessors as Herman Melville, Mark Twain and Robert
一艘船在燃烧:杰克·伦敦的《麦考伊的种子》(《太平洋故事集》,1911年),或《远离皮特凯恩》
重要的作家从来不会空手而归。即使在遥远的世界尽头,总有一种文学的回忆,一本书的痕迹,某种图书馆,在他的船舱里,引导他前进,就像船的尾流。在沿着刚果河逆流而上的时候,安德烈·纪德很自然地想到了约瑟夫·康拉德的《黑暗之心》(1899)和罗伯特·路易斯·史蒂文森的小说《巴兰特拉的主人》。他的《刚果之旅》(1926-27)是为了“纪念约瑟夫·康拉德”而写的,在同一页上还引用了约翰·济慈的一句话:“宁可做不谨慎的活动物,也不要做谨慎的固定物”,这句话可以作为冒险的座右铭。1907年4月23日,当杰克·伦敦在地震(1906年4月18日)造成的破坏中离开旧金山,乘坐他的双桅帆船“Snark”号离开时,情况也是如此:他是在赫尔曼·梅尔维尔(Herman Melville)、马克·吐温(Mark Twain)和罗伯特(Robert)等著名文学前辈的“追梦”中踏上游轮的
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
333
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信