THE STUDENTS’ ABILITY IN TRANSLATING ENGLISH IDIOM

DINAMIS Pub Date : 2021-12-02 DOI:10.58839/jd.v18i2.995
Emon Paranoan
{"title":"THE STUDENTS’ ABILITY IN TRANSLATING ENGLISH IDIOM","authors":"Emon Paranoan","doi":"10.58839/jd.v18i2.995","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"  \nThe tittle of local research  is The Students’ Ability In Translating English Idiom  which  researching the student of  English letters students and graduate student in Titip  Sentani Courses .  The main problem of this research is to see the quality of translation English idiom result that done by fifth semester students of English letter in USTJ and Titip students course. The purpose of this study is to see whether both fifth semester of English letters and Titip students able to translate English idiom expressions of the source language to the target language (English to Indonesian), and whether students used many translation types in their translation. The method is used to take the data collection of this study are giving a set of test and questioners to the students. By using both of those procedures above, the data can be known and also students result that have translated, were analyzed to see that how far are the fifth semester students and Titip students able to transfer the core meaning of the source language to target language. There are many problems faced by students in translation process that is, students in fifth semester of English letters and Titip students found difficult words and the new idiom meaning to construct the sentence into the target language. The result of  this local research show that  students in fifth semester and Titip graduate students used free translation, word for word translation and literal translation types in their translation. The better translation result in translation done by a big part students of Titip students course that be able to transfer the idiom from the source language into the target language which is Bahasa Indonesia by using their existing language knowledge of both these language.","PeriodicalId":11432,"journal":{"name":"DINAMIS","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-12-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"DINAMIS","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.58839/jd.v18i2.995","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

  The tittle of local research  is The Students’ Ability In Translating English Idiom  which  researching the student of  English letters students and graduate student in Titip  Sentani Courses .  The main problem of this research is to see the quality of translation English idiom result that done by fifth semester students of English letter in USTJ and Titip students course. The purpose of this study is to see whether both fifth semester of English letters and Titip students able to translate English idiom expressions of the source language to the target language (English to Indonesian), and whether students used many translation types in their translation. The method is used to take the data collection of this study are giving a set of test and questioners to the students. By using both of those procedures above, the data can be known and also students result that have translated, were analyzed to see that how far are the fifth semester students and Titip students able to transfer the core meaning of the source language to target language. There are many problems faced by students in translation process that is, students in fifth semester of English letters and Titip students found difficult words and the new idiom meaning to construct the sentence into the target language. The result of  this local research show that  students in fifth semester and Titip graduate students used free translation, word for word translation and literal translation types in their translation. The better translation result in translation done by a big part students of Titip students course that be able to transfer the idiom from the source language into the target language which is Bahasa Indonesia by using their existing language knowledge of both these language.
学生的英语习语翻译能力
本研究的题目是《学生的英语习语翻译能力》,研究对象是英语文学专业的学生和英语文学专业的研究生。本研究的主要问题是考察中国科技大学英语书信专业第五学期学生和Titip学生的英语习语翻译质量。本研究的目的是看英语字母和Titip的学生是否能够将源语言的英语习语表达翻译成目标语言(英语到印尼语),以及学生在翻译中是否使用了多种翻译类型。该方法是采用本研究的数据收集,给学生一套测试和提问。通过使用上述两种程序,可以了解数据,也可以分析学生翻译的结果,看看第五学期的学生和Titip学生能够将源语言的核心意义转移到目标语言的程度。学生在翻译过程中面临着许多问题,即第五学期英语字母的学生和Titip的学生找到了困难的单词和新的成语意义,将句子构建成目的语。本地研究结果表明,第五学期的学生和Titip的研究生在翻译中使用了意译、逐字翻译和直译三种翻译类型。更好的翻译结果是由Titip学生课程的很大一部分学生完成的翻译,他们能够利用他们现有的语言知识将习语从源语言转移到目标语言,即印尼语。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
文献相关原料
公司名称 产品信息 采购帮参考价格
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信