Multimodal metadiscourse: analysis of glosses of the definitions and examples of an English dictionary

IF 0.1 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
Lorena Américo Ribeiro, Daniel Martins de Carvalho, Antonia Dilamar Araújo
{"title":"Multimodal metadiscourse: analysis of glosses of the definitions and examples of an English dictionary","authors":"Lorena Américo Ribeiro, Daniel Martins de Carvalho, Antonia Dilamar Araújo","doi":"10.22168/2237-6321-11esp2124","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Metadiscurso multimodal: análise dos esclarecedores das definições e exemplos de um dicionário de inglês Abstract: In this paper, we examine multimodal resources that perform the metadiscursive function of clarifying the content of definitions and examples in the entries of the Collins COBUILD Illustrated Basic Dictionary of American English (2010). The study is based on Kress and van Leeuwen (2006), regarding the multimodal configuration of texts, on Hyland (1998, 2000, 2007, 2017), concerning the concept of metadiscourse, and on Kumpf (2000), Pontes (2010), Pontes and Fechine (2011, 2012), Fechine (2013), Rocha (2016), and Ribeiro and Pontes (2018), who discuss multimodal metadiscourse. We carried out an overview of the various elements that clarify the content of the definitions and examples in the dictionary and observed that, in general, the content is clarified either through verbal text or images. For this reason, we classified such elements as verbal and visual glosses. Then, we selected and analyzed representative samples of each type of gloss. We concluded that verbal and visual resources rework and even expand the text of definitions and examples in order to facilitate their understanding by a user who has limited knowledge of the English language.","PeriodicalId":40607,"journal":{"name":"Entrepalavras","volume":"26 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2022-01-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Entrepalavras","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.22168/2237-6321-11esp2124","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Metadiscurso multimodal: análise dos esclarecedores das definições e exemplos de um dicionário de inglês Abstract: In this paper, we examine multimodal resources that perform the metadiscursive function of clarifying the content of definitions and examples in the entries of the Collins COBUILD Illustrated Basic Dictionary of American English (2010). The study is based on Kress and van Leeuwen (2006), regarding the multimodal configuration of texts, on Hyland (1998, 2000, 2007, 2017), concerning the concept of metadiscourse, and on Kumpf (2000), Pontes (2010), Pontes and Fechine (2011, 2012), Fechine (2013), Rocha (2016), and Ribeiro and Pontes (2018), who discuss multimodal metadiscourse. We carried out an overview of the various elements that clarify the content of the definitions and examples in the dictionary and observed that, in general, the content is clarified either through verbal text or images. For this reason, we classified such elements as verbal and visual glosses. Then, we selected and analyzed representative samples of each type of gloss. We concluded that verbal and visual resources rework and even expand the text of definitions and examples in order to facilitate their understanding by a user who has limited knowledge of the English language.
多模态元语篇:英语词典释义及例句释义分析
摘要:本文对《柯林斯COBUILD美国英语基础插图词典》(2010)词条中具有元论述功能的多模态资源进行了研究,以澄清释义和例句的内容。本研究基于Kress和van Leeuwen(2006)关于文本多模态配置的研究,基于Hyland(1998、2000、2007、2017)关于元话语概念的研究,以及基于Kumpf(2000)、Pontes(2010)、Pontes和Fechine(2011、2012)、Fechine(2013)、Rocha(2016)和Ribeiro和Pontes(2018)讨论多模态元话语的研究。我们对澄清词典中定义和示例内容的各种要素进行了概述,并观察到,一般来说,内容是通过口头文本或图像来澄清的。出于这个原因,我们将这些元素分类为语言和视觉光泽。然后,我们选择并分析了每种光泽的代表性样品。我们的结论是,口头和视觉资源对定义和示例的文本进行了重新加工甚至扩展,以方便英语知识有限的用户理解它们。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Entrepalavras
Entrepalavras LANGUAGE & LINGUISTICS-
自引率
0.00%
发文量
58
审稿时长
16 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信