Accents and stereotypes in animated films. The case of Zootopia (2016)

Luca Valleriani
{"title":"Accents and stereotypes in animated films. The case of Zootopia (2016)","authors":"Luca Valleriani","doi":"10.1285/I22390359V40P361","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Language variation is an extremely useful tool to convey information about a character, even when this means playing with stereotypes, which are often associated to some dialects and sociolects (Lippi-Green 1997). Accents generally bear a specific social meaning within the cultural environment of the source text, this being the main reason why they are often particularly difficult to translate with varieties of the target language, even though there are several cases where this strategy proved to be a valid choice, especially in animation (Ranzato 2010). Building on previous research on the language of cartoons (Lippi-Green 1997, but also more recently Bruti 2009, Minutella 2016, Parini 2019), this study is aimed at exploring language variation and how this is deeply connected to cultural stereotypes in the animated Disney film Zootopia (Howard et al. 2016). After giving an outline of the social and regional varieties of American English found in the original version (Beaudine et al . 2017; Crewe 2017; Soares 2017) a special focus will be given to the Italian adaptation of the film through the analysis of the strategies chosen by adapters to render a similar varied sociolinguistic situation in Italian, with particular interest in the correspondence between language and stereotype.","PeriodicalId":30935,"journal":{"name":"Lingue e Linguaggi","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-12-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Lingue e Linguaggi","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1285/I22390359V40P361","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

Language variation is an extremely useful tool to convey information about a character, even when this means playing with stereotypes, which are often associated to some dialects and sociolects (Lippi-Green 1997). Accents generally bear a specific social meaning within the cultural environment of the source text, this being the main reason why they are often particularly difficult to translate with varieties of the target language, even though there are several cases where this strategy proved to be a valid choice, especially in animation (Ranzato 2010). Building on previous research on the language of cartoons (Lippi-Green 1997, but also more recently Bruti 2009, Minutella 2016, Parini 2019), this study is aimed at exploring language variation and how this is deeply connected to cultural stereotypes in the animated Disney film Zootopia (Howard et al. 2016). After giving an outline of the social and regional varieties of American English found in the original version (Beaudine et al . 2017; Crewe 2017; Soares 2017) a special focus will be given to the Italian adaptation of the film through the analysis of the strategies chosen by adapters to render a similar varied sociolinguistic situation in Italian, with particular interest in the correspondence between language and stereotype.
动画电影中的口音和刻板印象。《疯狂动物城》(2016)
语言变化是传达角色信息的一种非常有用的工具,即使这意味着玩弄刻板印象,这通常与某些方言和社会联系在一起(Lippi-Green 1997)。口音通常在源文本的文化环境中具有特定的社会意义,这就是为什么它们通常特别难以用各种目标语言翻译的主要原因,尽管在一些情况下,这种策略被证明是一种有效的选择,特别是在动画中(Ranzato 2010)。在之前对卡通语言的研究(Lippi-Green 1997,以及最近的Bruti 2009, Minutella 2016, Parini 2019)的基础上,本研究旨在探索迪士尼动画电影《疯狂动物城》中的语言变化及其与文化刻板印象的深刻联系(Howard et al. 2016)。在给出了原始版本中发现的美国英语的社会和地区变体的大纲之后(Beaudine et al .)。2017;克鲁2017;Soares 2017)将特别关注这部电影的意大利改编,通过分析适配器选择的策略来呈现意大利语中类似的各种社会语言学情境,特别关注语言和刻板印象之间的对应关系。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
16 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信