Validación transcultural de la escala Yale Food Addiction Scale for Children (YFAS-C) al idioma español para evaluar la adicción a la comida en población pediátrica (S-YFAS-c
Néstor Benítez Brito , Berta Pinto Robayna , Yolanda Ramallo Fariña , Francisco Moreno Redondo , Beatriz León Salas , Carlos Díaz Romero
{"title":"Validación transcultural de la escala Yale Food Addiction Scale for Children (YFAS-C) al idioma español para evaluar la adicción a la comida en población pediátrica (S-YFAS-c","authors":"Néstor Benítez Brito , Berta Pinto Robayna , Yolanda Ramallo Fariña , Francisco Moreno Redondo , Beatriz León Salas , Carlos Díaz Romero","doi":"10.1016/j.rpsm.2021.11.006","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<div><h3>Introduction</h3><div>The scale The Yale Food Addiction Scale Children (YFAS-c) is the first measure designed to evaluate food addiction in children. However, this tool is not adapted to the Spanish language.</div></div><div><h3>Material and methods</h3><div>A translation, adaptation and methodological validation of the YFAS-c tool into the Spanish language is carried out. Initially, the scale is translated and adapted through blinded and independent translators, estimating their adaptability and agreement (Cohen's Kappa). Subsequently, the questionnaire is submitted to a committee of experts to evaluate the cultural suitability, representativeness and face and content validity using the content validity ratio (CVR), its version modified by Tristán (CVR’) and the Content Validity Index (CVI). Finally, linguistic comprehension is evaluated in a target sample using the Chi-square test.</div></div><div><h3>Results</h3><div>Difficulty in cross-cultural adaptability of the questionnaire among translators was low (mean: 1.96, DE: 1.40; Kappa agreement: 0.32, <em>P</em> <!-->=<!--> <!-->.01). The evaluation of the tool by the expert committee obtained high indices: clarity (<em>n</em> <!-->=<!--> <!-->0.83), precision (<em>n</em> <!-->=<!--> <!-->0.83), comprehension (<em>n</em> <!-->=<!--> <!-->0.84) and content relevance (<em>n</em> <!-->=<!--> <!-->0.83). Of the total of 25 items, only one item presented difficulties in understanding by age groups (<em>P</em> <!-->=<!--> <!-->.02).</div></div><div><h3>Conclusions</h3><div>A validated version, translated and adapted to the Spanish language (S-YFAS-c) has been obtained that will be able to evaluate food addiction in Spanish-speaking children.</div></div>","PeriodicalId":101179,"journal":{"name":"Spanish Journal of Psychiatry and Mental Health","volume":"17 4","pages":"Pages 222-230"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Spanish Journal of Psychiatry and Mental Health","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S1888989121001282","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"PSYCHIATRY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Introduction
The scale The Yale Food Addiction Scale Children (YFAS-c) is the first measure designed to evaluate food addiction in children. However, this tool is not adapted to the Spanish language.
Material and methods
A translation, adaptation and methodological validation of the YFAS-c tool into the Spanish language is carried out. Initially, the scale is translated and adapted through blinded and independent translators, estimating their adaptability and agreement (Cohen's Kappa). Subsequently, the questionnaire is submitted to a committee of experts to evaluate the cultural suitability, representativeness and face and content validity using the content validity ratio (CVR), its version modified by Tristán (CVR’) and the Content Validity Index (CVI). Finally, linguistic comprehension is evaluated in a target sample using the Chi-square test.
Results
Difficulty in cross-cultural adaptability of the questionnaire among translators was low (mean: 1.96, DE: 1.40; Kappa agreement: 0.32, P = .01). The evaluation of the tool by the expert committee obtained high indices: clarity (n = 0.83), precision (n = 0.83), comprehension (n = 0.84) and content relevance (n = 0.83). Of the total of 25 items, only one item presented difficulties in understanding by age groups (P = .02).
Conclusions
A validated version, translated and adapted to the Spanish language (S-YFAS-c) has been obtained that will be able to evaluate food addiction in Spanish-speaking children.