The precedents of bilingual dictionaries of religious vocabulary in modern Russia

IF 0.1 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
A. V. Lavrentiev
{"title":"The precedents of bilingual dictionaries of religious vocabulary in modern Russia","authors":"A. V. Lavrentiev","doi":"10.20339/phs.2-23.124","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The compilation of specialized bilingual dictionaries of religious vocabulary in modern Russia is concerned with a number of methodological difficulties caused by the political and cultural history of the Russian area. The English-Russian and German-Russian dictionaries of religious vocabulary considered in the proposed review, compiled in the period from the 1990s to 2021, reflect the author’s solutions to the problems of intercultural communication and adequate translation of relevant meanings. In the peer-reviewed dictionaries, one can observe both various approaches of the excerption of religious vocabulary (special vocabulary of the main world religions, Christian liturgical, biblical, theological, heortological vocabulary, vocabulary of scientific and theological discourses), and different ways of terminography and translation interpretation. The analysis of peer-reviewed publications is methodologically focused on the critical coverage of the following points: the design of the vocabulary, the criteria for the inclusion of nomenclature names (biblical names, toponyms, etc.), the propriety and degree of prevalence of contextual exemplification of the term. There is an obviously positive trend in the development of German-Russian dictionaries, while the state of development of English-Russian dictionaries of religious vocabulary is somewhat inferior to the former in a number of parameters.","PeriodicalId":40803,"journal":{"name":"Filologicheskie Nauki-Nauchnye Doklady Vysshei Shkoly-Philological Sciences-Scientific Essays of Higher Education","volume":"47 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2023-03-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Filologicheskie Nauki-Nauchnye Doklady Vysshei Shkoly-Philological Sciences-Scientific Essays of Higher Education","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.20339/phs.2-23.124","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The compilation of specialized bilingual dictionaries of religious vocabulary in modern Russia is concerned with a number of methodological difficulties caused by the political and cultural history of the Russian area. The English-Russian and German-Russian dictionaries of religious vocabulary considered in the proposed review, compiled in the period from the 1990s to 2021, reflect the author’s solutions to the problems of intercultural communication and adequate translation of relevant meanings. In the peer-reviewed dictionaries, one can observe both various approaches of the excerption of religious vocabulary (special vocabulary of the main world religions, Christian liturgical, biblical, theological, heortological vocabulary, vocabulary of scientific and theological discourses), and different ways of terminography and translation interpretation. The analysis of peer-reviewed publications is methodologically focused on the critical coverage of the following points: the design of the vocabulary, the criteria for the inclusion of nomenclature names (biblical names, toponyms, etc.), the propriety and degree of prevalence of contextual exemplification of the term. There is an obviously positive trend in the development of German-Russian dictionaries, while the state of development of English-Russian dictionaries of religious vocabulary is somewhat inferior to the former in a number of parameters.
现代俄罗斯宗教词汇双语词典的先例
现代俄罗斯宗教词汇专业双语词典的编纂涉及到俄罗斯地区的政治和文化史所造成的一些方法上的困难。在本次审查中考虑的英俄和德俄宗教词汇词典编纂于20世纪90年代至2021年期间,反映了作者对跨文化交际问题的解决方案和相关意义的充分翻译。在同行评议的词典中,人们可以观察到宗教词汇(世界主要宗教的特殊词汇,基督教礼仪词汇,圣经词汇,神学词汇,神学词汇,科学和神学话语词汇)的各种摘录方法,以及不同的术语和翻译解释方法。对同行评议出版物的分析在方法上集中于以下几点的关键覆盖:词汇的设计,包含命名法名称的标准(圣经名称,地名等),术语的上下文例证的适当性和流行程度。德俄词典的发展有明显的积极趋势,而英俄宗教词汇词典的发展状况在若干参数上略逊于德俄词典。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
50.00%
发文量
100
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信