{"title":"Poetic invention and translation in sixteenth-century England","authors":"Rocío G. Sumillera","doi":"10.34136/sederi.2012.5","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article investigates the connection between the all-important concept of invention within the literary terminology of sixteenth-century England and the perception of translation during this period. Invention is discussed as a concept in transition during the sixteenth century, as it was then still associated with the rhetorical notion of “finding” within a topical system, while new shades of meaning closer to imagination, fantasy, fancy and wit started to become dominant even in rhetorical contexts. Invention was deemed in the sixteenth century a necessary ingredient for outstanding poetry, and yet it was assumed to be absent from the work of the translator, whose role was solely to copy the invention of the source text. This article claims that the lack of invention in translations (or rather, the mere following of the invention of the translated text) was the main reason why translations were invariably regarded as minor achievements as compared to their source texts.","PeriodicalId":41004,"journal":{"name":"SEDERI-Yearbook of the Spanish and Portuguese Society for English Renaissance Studies","volume":"2 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2012-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"SEDERI-Yearbook of the Spanish and Portuguese Society for English Renaissance Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.34136/sederi.2012.5","RegionNum":3,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE, BRITISH ISLES","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Abstract
This article investigates the connection between the all-important concept of invention within the literary terminology of sixteenth-century England and the perception of translation during this period. Invention is discussed as a concept in transition during the sixteenth century, as it was then still associated with the rhetorical notion of “finding” within a topical system, while new shades of meaning closer to imagination, fantasy, fancy and wit started to become dominant even in rhetorical contexts. Invention was deemed in the sixteenth century a necessary ingredient for outstanding poetry, and yet it was assumed to be absent from the work of the translator, whose role was solely to copy the invention of the source text. This article claims that the lack of invention in translations (or rather, the mere following of the invention of the translated text) was the main reason why translations were invariably regarded as minor achievements as compared to their source texts.
期刊介绍:
SEDERI, Yearbook of the Spanish and Portuguese Society for English Renaissance Studies, is an annual open-access publication devoted to current criticism and scholarship on English Renaissance Studies. It is peer-reviewed by external referees, following a double-blind policy.