New taxonomy of easy-to-understand access services

IF 0.5 Q3 LINGUISTICS
MonTI Pub Date : 2020-05-08 DOI:10.6035/monti.2020.12.12
R. Bernabé
{"title":"New taxonomy of easy-to-understand access services","authors":"R. Bernabé","doi":"10.6035/monti.2020.12.12","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The Convention on the Rights of People with Disabilities states that access to information through written and electronic communications is essential for personal development and full participation in society. In digital scenarios, media services, such as audio descriptions, subtitles, or sign language, facilitate access to content with a focus on sensory barriers. Still, there are shortcomings in addressing other needs, such as cognitive ones. This article aims to suggest a taxonomy of the emerging easy-to-understand access services that cater for the needs of audiences who struggle with understanding audiovisual content for varied reasons, such as low literacy, reading or learning difficulties, temporary impairments, or insufficient language skills. The taxonomy uses Gottlieb’s (2005) semiotically-based classification to define E2U access services within the landscape of Audiovisual translation and to classify them according to their semiotic identity as compared to the standard access services.","PeriodicalId":43194,"journal":{"name":"MonTI","volume":"876 1","pages":"345-380"},"PeriodicalIF":0.5000,"publicationDate":"2020-05-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"MonTI","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.6035/monti.2020.12.12","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2

Abstract

The Convention on the Rights of People with Disabilities states that access to information through written and electronic communications is essential for personal development and full participation in society. In digital scenarios, media services, such as audio descriptions, subtitles, or sign language, facilitate access to content with a focus on sensory barriers. Still, there are shortcomings in addressing other needs, such as cognitive ones. This article aims to suggest a taxonomy of the emerging easy-to-understand access services that cater for the needs of audiences who struggle with understanding audiovisual content for varied reasons, such as low literacy, reading or learning difficulties, temporary impairments, or insufficient language skills. The taxonomy uses Gottlieb’s (2005) semiotically-based classification to define E2U access services within the landscape of Audiovisual translation and to classify them according to their semiotic identity as compared to the standard access services.
易于理解的访问服务的新分类
《残疾人权利公约》指出,通过书面和电子通信获取信息对于个人发展和充分参与社会至关重要。在数字场景中,媒体服务,如音频描述、字幕或手语,促进了对内容的访问,重点是感官障碍。尽管如此,在满足其他需求方面仍存在不足,比如认知需求。本文旨在对新兴的易于理解的访问服务进行分类,以满足由于各种原因(如识字率低、阅读或学习困难、暂时障碍或语言技能不足)难以理解视听内容的受众的需求。该分类法使用Gottlieb(2005)的基于符号学的分类来定义视听翻译领域内的E2U访问服务,并根据其与标准访问服务的符号学身份对其进行分类。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
MonTI
MonTI LINGUISTICS-
CiteScore
1.60
自引率
0.00%
发文量
18
期刊介绍: MonTI is an academic, peer-reviewed and international journal fostered by the three public universities with a Translation Degree in the Spanish region of Valencia (Universitat d’Alacant, Universitat Jaume I de Castelló and Universitat de València). Our first priority is to publish texts providing an in-depth analysis of translation- and interpreting-related matters that meet high standards of scientific rigour, foster debate and promote plurality. MonTI will publish one thematic issue each year, with a maximum of 600 pages, first as a hard copy journal (ISSN: 1889-4178) and, after a six-month interval, as an online journal (ISSN: 1989-9335), taking advantage of the digital platform provided by the University of Alicante. In order to ensure both linguistic democracy and dissemination of the journal to the broadest readership possible, the hard-copy version will publish articles in German, Spanish, French, Catalan and English. The online version is able to accommodate multilingual versions of articles so that authors who so desire can provide a copy of their article in a language other than the stipulated languages of publication. Furthermore, an attempt will be made to provide an English-language translation of all articles not submitted in this language. We would like to make special mention of our commitment to meeting international quality criteria. Thus, the journal will invite experts in each of the subject areas related to Translation and Interpreting to serve as issue editors. There will be an open call for papers for each issue, and at least 75% of the contributing authors will always be from universities other than our own. Each contribution will be peer-reviewed by two preeminent researchers or professionals, and MonTI will provide authors with a detailed explanation when an article is not considered worthy of publication.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信