THE USE OF JAPANESE LANGUAGE DIRECTIVE SPEECH ACTS BY MALAYSIAN TOUR GUIDES

IF 0.5 Q3 AREA STUDIES
Roswati Abdul Rashid, Nur Hidayah Mat, Ahmad Shamil Kamaruzaman, M. Y. Ibrahim, Che Hasniza Che Noh, Nurul Ain Chua, Masutani Satoshi
{"title":"THE USE OF JAPANESE LANGUAGE DIRECTIVE SPEECH ACTS BY MALAYSIAN TOUR GUIDES","authors":"Roswati Abdul Rashid, Nur Hidayah Mat, Ahmad Shamil Kamaruzaman, M. Y. Ibrahim, Che Hasniza Che Noh, Nurul Ain Chua, Masutani Satoshi","doi":"10.24200/jonus.vol6iss2pp358-378","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Background and Purpose: Cultural collisions in tourism communication can elicit obstacles or failure to achieve communication goals in social interactions with people of different backgrounds. A communication between cultures can present misunderstandings, vagueness in meanings and frustration due to the diverse social and cultural norms arising from various discourse systems. Among the several types of tourism communication, this study attempted to foreground delivering instructions, which is a frequently utilised speech act (SA) during tour sessions. More specifically, the study examined the use of SA in giving instructions, as expressed by tour guides throughout tour sessions. Delivering instructions is a straightforward mode of communication, even in intercultural context. \n  \nMethodology: This study adopted a qualitative research method through the collection of data from audio and visual recordings, along with observational notes from interactions between tour guides and tourists particularly during the five Free Independent Travel (FIT) packages. Five Japanese speaking Malaysian tour guides and 17 Japanese tourists (JTs) were recruited for this study. Categorisation of directive speech act (DSA) by Searle (1979) and structure formation of SDA by Blum-Kulka (1989) were employed to analyse the subcategories of directive. \n  \nFindings: Findings indicate that only three subcategories were used, namely the command, insist, and request. The findings also reveal that there were alignments and adjustments to the expressions or utterances when giving instructions. With the aim of effective intercultural communication, the tour guides were identified to have adapted to the tourist culture. The expression of instructions even in an intercultural context did not confer any contradiction of cultural norms, and were unlikely to cause conflict between the tour guides and the JTs. \n  \nContributions: This research is expected to serve as a foundation and reference for parties involved in the teaching and learning of the Japanese language, especially in the expression of SA for tourism communication. \n  \nKeywords: Speech act, giving directive, Malaysian tourism, tourism communication, Malaysia tour guide. \n  \nCite as: Rashid, R. A., Mat, N. H., Kamaruzaman, A. S., Ibrahim, M. Y., Noh, C. H. C., & Matsutani, S. (2021). The descriptive analysis of Japanese language directive speech acts in intercultural context by Malaysian tour guides in tour sessions communication. Journal of Nusantara Studies, 6(2), 358-378. http://dx.doi.org/10.24200/jonus.vol6iss2pp358-378","PeriodicalId":16687,"journal":{"name":"Journal of Nusantara Studies (JONUS)","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.5000,"publicationDate":"2021-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Nusantara Studies (JONUS)","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.24200/jonus.vol6iss2pp358-378","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"AREA STUDIES","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

Background and Purpose: Cultural collisions in tourism communication can elicit obstacles or failure to achieve communication goals in social interactions with people of different backgrounds. A communication between cultures can present misunderstandings, vagueness in meanings and frustration due to the diverse social and cultural norms arising from various discourse systems. Among the several types of tourism communication, this study attempted to foreground delivering instructions, which is a frequently utilised speech act (SA) during tour sessions. More specifically, the study examined the use of SA in giving instructions, as expressed by tour guides throughout tour sessions. Delivering instructions is a straightforward mode of communication, even in intercultural context.   Methodology: This study adopted a qualitative research method through the collection of data from audio and visual recordings, along with observational notes from interactions between tour guides and tourists particularly during the five Free Independent Travel (FIT) packages. Five Japanese speaking Malaysian tour guides and 17 Japanese tourists (JTs) were recruited for this study. Categorisation of directive speech act (DSA) by Searle (1979) and structure formation of SDA by Blum-Kulka (1989) were employed to analyse the subcategories of directive.   Findings: Findings indicate that only three subcategories were used, namely the command, insist, and request. The findings also reveal that there were alignments and adjustments to the expressions or utterances when giving instructions. With the aim of effective intercultural communication, the tour guides were identified to have adapted to the tourist culture. The expression of instructions even in an intercultural context did not confer any contradiction of cultural norms, and were unlikely to cause conflict between the tour guides and the JTs.   Contributions: This research is expected to serve as a foundation and reference for parties involved in the teaching and learning of the Japanese language, especially in the expression of SA for tourism communication.   Keywords: Speech act, giving directive, Malaysian tourism, tourism communication, Malaysia tour guide.   Cite as: Rashid, R. A., Mat, N. H., Kamaruzaman, A. S., Ibrahim, M. Y., Noh, C. H. C., & Matsutani, S. (2021). The descriptive analysis of Japanese language directive speech acts in intercultural context by Malaysian tour guides in tour sessions communication. Journal of Nusantara Studies, 6(2), 358-378. http://dx.doi.org/10.24200/jonus.vol6iss2pp358-378
马来西亚导游使用日语指导言语行为
背景与目的:旅游传播中的文化冲突会在与不同背景的人的社会交往中造成障碍或无法实现传播目标。由于不同的话语体系所产生的不同的社会文化规范,在不同文化之间的交流中会出现误解、意义模糊和挫折。在旅游交际的几种类型中,本研究试图将传递指令作为旅游交际中最常用的言语行为。更具体地说,该研究调查了导游在整个旅游过程中所表达的SA在给予指导时的使用。传达指令是一种直接的交流方式,即使在跨文化的背景下也是如此。研究方法:本研究采用定性研究方法,通过收集音频和视频记录的数据,以及导游与游客之间互动的观察笔记,特别是在五个自由行(FIT)套餐期间。本研究招募了5名讲日语的马来西亚导游和17名日本游客(JTs)。本文采用Searle(1979)的指令言语行为分类法(Categorisation of directive speech act, DSA)和Blum-Kulka(1989)的指令言语行为结构形成法来分析指令的子类别。调查结果:调查结果表明只使用了三个子类别,即命令、坚持和请求。研究结果还显示,在给出指示时,表情或话语也会有调整。以有效的跨文化交际为目的,确定导游适应旅游文化。即使在跨文化的背景下,说明的表达也不会产生任何文化规范的矛盾,也不太可能引起导游和JTs之间的冲突。贡献:本研究可望为从事日语教学的各方,特别是旅游传播中SA的表达提供基础和参考。关键词:言语行为,指示,马来西亚旅游,旅游传播,马来西亚导游。引自:Rashid, R. A., Mat, n.h, Kamaruzaman, A. S., Ibrahim, M. Y., Noh, C. H., & Matsutani, S.(2021)。马来西亚导游在旅游会话交际中跨文化语境下日语指示言语行为的描述性分析。自然科学学报,6(2),358-378。http://dx.doi.org/10.24200/jonus.vol6iss2pp358-378
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
20.00%
发文量
44
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信