The misunderstood concept of translation in tourism promotion

IF 16.4 1区 化学 Q1 CHEMISTRY, MULTIDISCIPLINARY
M. Z. Sulaiman
{"title":"The misunderstood concept of translation in tourism promotion","authors":"M. Z. Sulaiman","doi":"10.12807/TI.108201.2016.A04","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Following the rapid growth of the tourism industry worldwide, translation has become one of the most practical means of cross-cultural tourism promotion. In fact, tourism promotional materials (TPMs) are considered one of the most translated types of texts in the world today. However, this type of translated materials has frequently been criticised for its poor standard. While several studies have addressed this issue by focusing on the textual aspects of translated TPMs, research seems to be scarce on the main agents involved in TPM translation, particularly the translation commissioner who is considered a determining factor under skopos theory. In an attempt to fill this gap, and to pave the way for the mapping of possible best practices in cross-cultural TPM production, this study explores the actual practices of TPM commissioners of a tourism authority by investigating what they deem to be the ideal scenario for the creation of effective cross-cultural TPMs and the extent to which they are able to realise this ideal scenario in the commercial world. The main source of data for this study is a semi-structured interview conducted with two experienced managers of an Australian state tourism authority directly responsible for the commissioning of cross-cultural TPMs. The investigation reveals that there is a gap between what the commissioners deem to be the ideal scenario for the production of cross-cultural TPMs and the actual practices of the commissioners due to a number of misconceptions regarding the nature of translation and the role of translators. This study argues that addressing these misconceptions has the potential to not only improve the effectiveness and efficiency of cross-cultural tourism promotion but more importantly uplift the image of the translation profession as a whole.","PeriodicalId":1,"journal":{"name":"Accounts of Chemical Research","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":16.4000,"publicationDate":"2016-04-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"11","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Accounts of Chemical Research","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.12807/TI.108201.2016.A04","RegionNum":1,"RegionCategory":"化学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"CHEMISTRY, MULTIDISCIPLINARY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 11

Abstract

Following the rapid growth of the tourism industry worldwide, translation has become one of the most practical means of cross-cultural tourism promotion. In fact, tourism promotional materials (TPMs) are considered one of the most translated types of texts in the world today. However, this type of translated materials has frequently been criticised for its poor standard. While several studies have addressed this issue by focusing on the textual aspects of translated TPMs, research seems to be scarce on the main agents involved in TPM translation, particularly the translation commissioner who is considered a determining factor under skopos theory. In an attempt to fill this gap, and to pave the way for the mapping of possible best practices in cross-cultural TPM production, this study explores the actual practices of TPM commissioners of a tourism authority by investigating what they deem to be the ideal scenario for the creation of effective cross-cultural TPMs and the extent to which they are able to realise this ideal scenario in the commercial world. The main source of data for this study is a semi-structured interview conducted with two experienced managers of an Australian state tourism authority directly responsible for the commissioning of cross-cultural TPMs. The investigation reveals that there is a gap between what the commissioners deem to be the ideal scenario for the production of cross-cultural TPMs and the actual practices of the commissioners due to a number of misconceptions regarding the nature of translation and the role of translators. This study argues that addressing these misconceptions has the potential to not only improve the effectiveness and efficiency of cross-cultural tourism promotion but more importantly uplift the image of the translation profession as a whole.
旅游推广中被误解的翻译概念
随着全球旅游业的快速发展,翻译已成为跨文化旅游推广最实用的手段之一。事实上,旅游宣传品(TPMs)被认为是当今世界上翻译最多的文本类型之一。然而,这种类型的翻译材料经常被批评为标准不高。虽然有一些研究通过关注翻译TPM的文本方面来解决这一问题,但对TPM翻译中涉及的主要代理人的研究似乎很少,特别是在目的论下被认为是决定因素的翻译专员。为了填补这一空白,并为绘制跨文化TPM生产中可能的最佳实践铺平道路,本研究通过调查他们认为创建有效的跨文化TPM的理想场景以及他们能够在商业世界中实现这一理想场景的程度,探索了旅游部门TPM专员的实际实践。本研究的主要数据来源是对澳大利亚国家旅游局直接负责跨文化TPMs调试的两位经验丰富的管理人员进行的半结构化访谈。调查显示,由于对翻译的性质和译者的角色存在一些误解,委员们认为的跨文化翻译策略产生的理想情况与委员们的实际做法之间存在差距。本研究认为,解决这些误解不仅有可能提高跨文化旅游推广的有效性和效率,更重要的是提升翻译行业的整体形象。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Accounts of Chemical Research
Accounts of Chemical Research 化学-化学综合
CiteScore
31.40
自引率
1.10%
发文量
312
审稿时长
2 months
期刊介绍: Accounts of Chemical Research presents short, concise and critical articles offering easy-to-read overviews of basic research and applications in all areas of chemistry and biochemistry. These short reviews focus on research from the author’s own laboratory and are designed to teach the reader about a research project. In addition, Accounts of Chemical Research publishes commentaries that give an informed opinion on a current research problem. Special Issues online are devoted to a single topic of unusual activity and significance. Accounts of Chemical Research replaces the traditional article abstract with an article "Conspectus." These entries synopsize the research affording the reader a closer look at the content and significance of an article. Through this provision of a more detailed description of the article contents, the Conspectus enhances the article's discoverability by search engines and the exposure for the research.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信