{"title":"From Little Chapters to the Big Questions","authors":"A. Simić, Jozo Vela","doi":"10.31745/S.71.6","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This\npaper deals with textual transmission in pre-Tridentine Croatian Glagolitic\nmissals and breviaries. Previous research has demonstrated that northern\n(Krk-Istria) codices follow earlier translations from Greek, whereas southern\n(Zadar-Krbava) codices have been adjusted to Latin exemplars. However, this\ndifferentiation is not clear-cut – certain codices are recognised as a\ncombination of the northern and southern group. The paper addresses the\ninability to establish a stemma codicum, explaining this through both the\nhigh loss rate of Croatian Glagolitic codices and horizontal textual\ntransmission (the usage of more than one exemplar). Further insight into the\ngiven topic is provided through discussion of the types of Glagolitic scribes\n(simple scribe, scholar-scribe, redactor-like scribe, and redactor-scribe) and the\ndeterminants of their work, the most prominent of which is the absence of\nauthorial authority. The core of the paper is the study of little chapters as texts\nshared between breviaries and missals. Data analysis suggests the two\nliturgical books share a common origin, and that each was likely used as a\nsource for the other. Moreover, data analysis also broadens the notion of the polygenetic origin of Croatian\nGlagolitic books, which should be understood not only in terms of successive contaminations,\nbut simultaneous contaminations as well. Both types of contamination are\nsometimes extra-stemmatic, which means that different kinds of sources were\nused by Glagolitic scribes during copying (including older Glagolitic missals\nand breviaries, other Church Slavonic books such as the Prophetologion or Apostolos,\nand personal memory). The paper offers an explanation as to why it is unlikely that\na Glagolitic Bible and Latin exemplars were (commonly) used as sources.","PeriodicalId":40675,"journal":{"name":"Slovo","volume":"55 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2020-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Slovo","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.31745/S.71.6","RegionNum":4,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Abstract
This
paper deals with textual transmission in pre-Tridentine Croatian Glagolitic
missals and breviaries. Previous research has demonstrated that northern
(Krk-Istria) codices follow earlier translations from Greek, whereas southern
(Zadar-Krbava) codices have been adjusted to Latin exemplars. However, this
differentiation is not clear-cut – certain codices are recognised as a
combination of the northern and southern group. The paper addresses the
inability to establish a stemma codicum, explaining this through both the
high loss rate of Croatian Glagolitic codices and horizontal textual
transmission (the usage of more than one exemplar). Further insight into the
given topic is provided through discussion of the types of Glagolitic scribes
(simple scribe, scholar-scribe, redactor-like scribe, and redactor-scribe) and the
determinants of their work, the most prominent of which is the absence of
authorial authority. The core of the paper is the study of little chapters as texts
shared between breviaries and missals. Data analysis suggests the two
liturgical books share a common origin, and that each was likely used as a
source for the other. Moreover, data analysis also broadens the notion of the polygenetic origin of Croatian
Glagolitic books, which should be understood not only in terms of successive contaminations,
but simultaneous contaminations as well. Both types of contamination are
sometimes extra-stemmatic, which means that different kinds of sources were
used by Glagolitic scribes during copying (including older Glagolitic missals
and breviaries, other Church Slavonic books such as the Prophetologion or Apostolos,
and personal memory). The paper offers an explanation as to why it is unlikely that
a Glagolitic Bible and Latin exemplars were (commonly) used as sources.