COMPILACIÓN Y ANÁLISIS DE UN CORPUS PARALELO PARA LA INVESTIGACIÓN EN TRADUCCIÓN: PROYECTO CON DÉJÀ VU, TREETAGGER E IMS OPEN CORPUS WORKBENCH

IF 0.6 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
Teresa Molés-Cases
{"title":"COMPILACIÓN Y ANÁLISIS DE UN CORPUS PARALELO PARA LA INVESTIGACIÓN EN TRADUCCIÓN: PROYECTO CON DÉJÀ VU, TREETAGGER E IMS OPEN CORPUS WORKBENCH","authors":"Teresa Molés-Cases","doi":"10.4067/S0718-48832016000100008","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Aunque en los ultimos anos la linguistica de corpus ha experimentado una gran evolucion y en la actualidad cuenta con una creciente presencia en proyectos de investigacion en torno a estudios de Linguistica y Traduccion (por ejemplo: Kubler y Foucou, 2003; Laroche y Langlais, 2010), los procedimientos tecnicos mas avanzados enfocados a la compilacion y explotacion de corpus siguen siendo un escollo. El principal proposito de este trabajo es, por tanto, hacer accesible este tipo de informacion a toda la comunidad investigadora poco experta en la materia. En concreto, presenta la experiencia de creacion de un corpus paralelo alineado con Deja Vu, etiquetado linguisticamente con TreeTagger, documentado con Notepad+ + e indexado con IMS Open Corpus Workbench. Ademas, incluye una breve introduccion a la exploracion y el analisis de corpus con Corpus Query Processor, la principal herramienta de IMS Open Corpus Workbench.","PeriodicalId":35168,"journal":{"name":"RLA","volume":"114 1","pages":"149-174"},"PeriodicalIF":0.6000,"publicationDate":"2016-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"7","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"RLA","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4067/S0718-48832016000100008","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 7

Abstract

Aunque en los ultimos anos la linguistica de corpus ha experimentado una gran evolucion y en la actualidad cuenta con una creciente presencia en proyectos de investigacion en torno a estudios de Linguistica y Traduccion (por ejemplo: Kubler y Foucou, 2003; Laroche y Langlais, 2010), los procedimientos tecnicos mas avanzados enfocados a la compilacion y explotacion de corpus siguen siendo un escollo. El principal proposito de este trabajo es, por tanto, hacer accesible este tipo de informacion a toda la comunidad investigadora poco experta en la materia. En concreto, presenta la experiencia de creacion de un corpus paralelo alineado con Deja Vu, etiquetado linguisticamente con TreeTagger, documentado con Notepad+ + e indexado con IMS Open Corpus Workbench. Ademas, incluye una breve introduccion a la exploracion y el analisis de corpus con Corpus Query Processor, la principal herramienta de IMS Open Corpus Workbench.
汇编和分析一个平行语料库翻译研究:与项目DÉJÀVU, IMS TREETAGGER和OPEN语料库WORKBENCH
尽管近年来语料库语言学经历了巨大的发展,目前在语言学和翻译研究的研究项目中越来越多地出现(例如:Kubler & Foucou, 2003;在这种情况下,语料库的构建和利用的技术程序仍然是一个障碍。因此,这项工作的主要目的是使在这一领域缺乏经验的研究团体能够获得这类信息。具体来说,它展示了创建一个与Deja Vu对齐的平行语料库的经验,用TreeTagger语言标记,用notepad++文档记录,用IMS Open corpus Workbench索引。此外,它还简要介绍了IMS Open corpus Workbench的主要工具语料库查询处理器的语料库探索和分析。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
RLA
RLA Arts and Humanities-Language and Linguistics
CiteScore
0.70
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信