Une échelle de mesure pour la précision relative des quantifieurs : étude comparative français-grec

Q4 Arts and Humanities
F. Corblin, Evangelia Vlachou
{"title":"Une échelle de mesure pour la précision relative des quantifieurs : étude comparative français-grec","authors":"F. Corblin, Evangelia Vlachou","doi":"10.3917/TL.072.0049","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"L’article se propose de mesurer la precision relative des quantifieurs en s’appuyant sur des donnees du francais et du grec et d’en deduire une echelle de precision permettant de les classer, qui utilise comme test l’usage des expressions exactement/akrivos, plus precisement-plus exactement/me pjo meghali akrivia, pour etre plus precis/ja na ime pjo akrivis et des phrases interrogatives avec combien/poso. La notion de precision relative mise en evidence par ce test est d’extension beaucoup plus large que celle de force logique, puisqu’elle permet de situer dans une echelle de precision relative des quantifieurs intensionnels (beaucoup/poli, trop/ipervolika poli), et des quantifieurs extensionnels a implicature intensionnelle (plus de/pano apo, presque/sxedhon). On presente en fin d’article quelques donnees d’acceptabilite inattendues, y compris des differences entre le francais et le grec pour le test Q1, pour etre plus precis Q2, que nous suggerons de relier au statut pragmatique particulier de cette structure, laquelle pourrait etre consideree comme un non-respect (provisoire) de la maxime de quantite de Grice.","PeriodicalId":52522,"journal":{"name":"Travaux de Linguistique","volume":"33 1","pages":"49-71"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2016-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Travaux de Linguistique","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3917/TL.072.0049","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

L’article se propose de mesurer la precision relative des quantifieurs en s’appuyant sur des donnees du francais et du grec et d’en deduire une echelle de precision permettant de les classer, qui utilise comme test l’usage des expressions exactement/akrivos, plus precisement-plus exactement/me pjo meghali akrivia, pour etre plus precis/ja na ime pjo akrivis et des phrases interrogatives avec combien/poso. La notion de precision relative mise en evidence par ce test est d’extension beaucoup plus large que celle de force logique, puisqu’elle permet de situer dans une echelle de precision relative des quantifieurs intensionnels (beaucoup/poli, trop/ipervolika poli), et des quantifieurs extensionnels a implicature intensionnelle (plus de/pano apo, presque/sxedhon). On presente en fin d’article quelques donnees d’acceptabilite inattendues, y compris des differences entre le francais et le grec pour le test Q1, pour etre plus precis Q2, que nous suggerons de relier au statut pragmatique particulier de cette structure, laquelle pourrait etre consideree comme un non-respect (provisoire) de la maxime de quantite de Grice.
量化器相对精度的测量量表:法国和希腊的比较研究
条打算quantifieurs相对精密测量温度的数据基础上,法语和希腊语和deduire意象precision,允许其进行排序,谁在使用测试一样使用表达式正好akrivos越多,正好precisement-plus / me pjo meghali akrivia来说,线上更precis ja na / emi pjo akrivis和句子与多少interrogatives /波索。precision概念落实证据通过这个考验是相对更为广泛的扩展力比逻辑,因为它的相对定位在一个意象precision quantifieurs intensionnels(非常有礼貌,太/ ipervolika礼貌),以及quantifieurs extensionnels implicature已成为现实(pano apo,几乎/ sxedhon多)。条本说到底人们意想不到的一些d’acceptabilite数据之间的差异,包括法语和希腊语为测试Q1,一定比我们suggerons precis Q2,这种结构的特殊地位挂钩的务实违约事项,可能被视为一个格言》(暂定)的很多,有。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Travaux de Linguistique
Travaux de Linguistique Arts and Humanities-Language and Linguistics
CiteScore
0.20
自引率
0.00%
发文量
11
期刊介绍: Revue scientifique internationale, Travaux de linguistique a comme domaine d"étude privilégié la langue française abordée par le biais de la recherche en linguistique générale. Elle a pour ambition d’assurer un quadruple rôle de recherche, de documentation, de critique et de communication qui la destine tout à la fois aux spécialistes, aux enseignants et à un public cultivé. Fondée par Guy De Boeck, la revue Travaux de linguistique est publiée avec le soutien du Ministère de la Communauté française de Belgique, du ministère de la Communauté flamande et de la Fondation universitaire.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信