Forgotten Assistants behind the Scenes

IF 0.1 0 ASIAN STUDIES
Hsieh Chia-wen 謝嘉文
{"title":"Forgotten Assistants behind the Scenes","authors":"Hsieh Chia-wen 謝嘉文","doi":"10.1080/02549948.2021.1910145","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In the 16th century, Western Catholic missionaries arrived in China to propagate the Christian faith. In order to accommodate, assimilate with and blend into the new culture’s setting, they first intentionally imitated it and adopted the same language and lifestyle. Commenting on this process, Paul Rule notes that some Chinese literati served as xianggong (assistant) to help the Western missionaries with the daily matters of sinicisation. Although they played a significant role, they were not widely acknowledged. As Rule asserts, the xianggong were the Catholic Chinese literati of the 17th century. They used their excellent command of the Chinese language to hold full-time jobs in the Church assisting European Catholic priests with translation and writing. The author elucidates the role of the xianggong, uncovering their outstanding achievements as well as acknowledging their proper and deserved prominence in history by introducing a number of xianggong in form of case studies.","PeriodicalId":41653,"journal":{"name":"Monumenta Serica-Journal of Oriental Studies","volume":"6 1","pages":"49 - 95"},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2021-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Monumenta Serica-Journal of Oriental Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/02549948.2021.1910145","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"ASIAN STUDIES","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

In the 16th century, Western Catholic missionaries arrived in China to propagate the Christian faith. In order to accommodate, assimilate with and blend into the new culture’s setting, they first intentionally imitated it and adopted the same language and lifestyle. Commenting on this process, Paul Rule notes that some Chinese literati served as xianggong (assistant) to help the Western missionaries with the daily matters of sinicisation. Although they played a significant role, they were not widely acknowledged. As Rule asserts, the xianggong were the Catholic Chinese literati of the 17th century. They used their excellent command of the Chinese language to hold full-time jobs in the Church assisting European Catholic priests with translation and writing. The author elucidates the role of the xianggong, uncovering their outstanding achievements as well as acknowledging their proper and deserved prominence in history by introducing a number of xianggong in form of case studies.
被遗忘的幕后助手
16世纪,西方天主教传教士来到中国传播基督教信仰。为了适应、同化和融入新文化的环境,他们首先有意识地模仿它,采用相同的语言和生活方式。保罗·鲁尔在评论这一过程时指出,一些中国文人担任相公(助手),帮助西方传教士处理日常的汉化事务。虽然他们发挥了重要作用,但他们没有得到广泛承认。如鲁尔所言,相公是17世纪中国的天主教文人。他们利用良好的中文能力,在教会担任全职工作,协助欧洲天主教神父翻译和写作。本文以个案的形式介绍了一批相公,阐明了相公的作用,揭示了相公的杰出成就,承认了相公在历史上应有的突出地位。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
0.30
自引率
0.00%
发文量
24
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信