{"title":"Equivalentes em italiano para um dicionário de regência verbal","authors":"F. Bertonha","doi":"10.22168/2237-6321-11esp2129","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Tratamos de continuar o projeto de elaboração do Dicionário Multilíngue de Regência Verbal (DMRV), partindo do português para as línguas alemã, espanhola, francesa, inglesa, italiana e japonesa, desenvolvido por estagiários de Iniciação Científica na Universidade Estadual Paulista – UNESP – campus de São José do Rio Preto, sob a coordenação dos docentes Claudia Zavaglia, Rosa M. Silva, Claudia Xatara e Peter Harris; da mesma forma que pelos docentes João Moraes P. Júnior (UNESP – Araraquara) e Eliza Tashito (UNESP – Assis). Neste artigo, fundamentados em Vilela (1995), Biderman (2001), Welker (2005), Castilho (2016) e Ilari (2018), pretendemos destacar nossa participação nesse projeto, tendo como principal objetivo introduzir os correspondentes tradutórios em língua italiana à nomenclatura, em português, do DMRV. Partindo-se de um inventário dos verbos transitivos indiretos (VTI) e verbos transitivos diretos e indiretos (VTDI) por meio de um recorte daqueles mais frequentes no português do Brasil – conforme Berber Sardinha (2004) e com base no Dicionário Gramatical de Verbos do Português Contemporâneo do Brasil (BORBA, 1991), no Dicionário de Usos do Português (BORBA, 2002) e no Dicionário Houaiss de Verbos da Língua Portuguesa (RODRIGUES, 2003) – foi constituída a nomenclatura do DMRV, o qual, em etapa posterior, recebeu os respectivos equivalentes verbais nas seis línguas supramencionadas. Como resultado, constituímos a microestrutura, em língua italiana, de 1050 verbetes, apresentando equivalentes com e sem preposição e com traduções parafrásicas, quando necessário.","PeriodicalId":40607,"journal":{"name":"Entrepalavras","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2022-01-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Entrepalavras","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.22168/2237-6321-11esp2129","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Tratamos de continuar o projeto de elaboração do Dicionário Multilíngue de Regência Verbal (DMRV), partindo do português para as línguas alemã, espanhola, francesa, inglesa, italiana e japonesa, desenvolvido por estagiários de Iniciação Científica na Universidade Estadual Paulista – UNESP – campus de São José do Rio Preto, sob a coordenação dos docentes Claudia Zavaglia, Rosa M. Silva, Claudia Xatara e Peter Harris; da mesma forma que pelos docentes João Moraes P. Júnior (UNESP – Araraquara) e Eliza Tashito (UNESP – Assis). Neste artigo, fundamentados em Vilela (1995), Biderman (2001), Welker (2005), Castilho (2016) e Ilari (2018), pretendemos destacar nossa participação nesse projeto, tendo como principal objetivo introduzir os correspondentes tradutórios em língua italiana à nomenclatura, em português, do DMRV. Partindo-se de um inventário dos verbos transitivos indiretos (VTI) e verbos transitivos diretos e indiretos (VTDI) por meio de um recorte daqueles mais frequentes no português do Brasil – conforme Berber Sardinha (2004) e com base no Dicionário Gramatical de Verbos do Português Contemporâneo do Brasil (BORBA, 1991), no Dicionário de Usos do Português (BORBA, 2002) e no Dicionário Houaiss de Verbos da Língua Portuguesa (RODRIGUES, 2003) – foi constituída a nomenclatura do DMRV, o qual, em etapa posterior, recebeu os respectivos equivalentes verbais nas seis línguas supramencionadas. Como resultado, constituímos a microestrutura, em língua italiana, de 1050 verbetes, apresentando equivalentes com e sem preposição e com traduções parafrásicas, quando necessário.