Interpreting traumatic narratives of unaccompanied child migrants in the United States: Effects, challenges and strategies

IF 1.7 3区 文学 N/A LANGUAGE & LINGUISTICS
Indira Sultanic
{"title":"Interpreting traumatic narratives of unaccompanied child migrants in the United States: Effects, challenges and strategies","authors":"Indira Sultanic","doi":"10.52034/lanstts.v20i.601","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This research examines the challenges of interpreting for unaccompanied child migrants in the United States and the effect of exposure to the traumatic narratives told by these children, as experienced by the interpreters involved. When a traumatic narrative is introduced, over time it has an effect on the emotional and psychological well-being of an interpreter. This study therefore focuses on the coping mechanisms interpreters employ to minimize the effects of long-term exposure to the traumatic content when they work in settings involving migrant children. During the past few decades, a number of studies have been conducted on the emotional and psychological effects of traumatic content on interpreters who work in various contexts, but very few have focused on interactions involving this vulnerable group of migrants. This study uses a qualitative approach in which data were collected through semi-structured interviews with both trained and ad hoc interpreters who work or have worked with unaccompanied children seeking asylum in the United States since the summer of 2014. The study contributes to the growing body of literature on public service interpreting. It does so by offering the interpreter’s perspective on the specific challenges and difficulties of interpreting for unaccompanied child migrants in that country who face near-insurmountable systemic barriers and challenges. It sheds light on the delicate nature of interpreting for vulnerable groups, especially children, who are seeking asylum there. Furthermore, it brings into focus the applicable strategies that help interpreters prepare for interpreting traumatic experiences, and also for coping both during the act of interpreting and afterwards.","PeriodicalId":43906,"journal":{"name":"Linguistica Antverpiensia New Series-Themes in Translation Studies","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.7000,"publicationDate":"2021-12-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Linguistica Antverpiensia New Series-Themes in Translation Studies","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.52034/lanstts.v20i.601","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"N/A","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2

Abstract

This research examines the challenges of interpreting for unaccompanied child migrants in the United States and the effect of exposure to the traumatic narratives told by these children, as experienced by the interpreters involved. When a traumatic narrative is introduced, over time it has an effect on the emotional and psychological well-being of an interpreter. This study therefore focuses on the coping mechanisms interpreters employ to minimize the effects of long-term exposure to the traumatic content when they work in settings involving migrant children. During the past few decades, a number of studies have been conducted on the emotional and psychological effects of traumatic content on interpreters who work in various contexts, but very few have focused on interactions involving this vulnerable group of migrants. This study uses a qualitative approach in which data were collected through semi-structured interviews with both trained and ad hoc interpreters who work or have worked with unaccompanied children seeking asylum in the United States since the summer of 2014. The study contributes to the growing body of literature on public service interpreting. It does so by offering the interpreter’s perspective on the specific challenges and difficulties of interpreting for unaccompanied child migrants in that country who face near-insurmountable systemic barriers and challenges. It sheds light on the delicate nature of interpreting for vulnerable groups, especially children, who are seeking asylum there. Furthermore, it brings into focus the applicable strategies that help interpreters prepare for interpreting traumatic experiences, and also for coping both during the act of interpreting and afterwards.
解读美国无人陪伴儿童移民的创伤叙事:影响、挑战和策略
本研究考察了在美国为无人陪伴的移民儿童进行口译所面临的挑战,以及口译员所经历的这些儿童讲述的创伤性故事所带来的影响。当一个创伤性的叙述被引入时,随着时间的推移,它会对口译员的情感和心理健康产生影响。因此,本研究的重点是口译员在涉及流动儿童的环境中工作时所采用的应对机制,以尽量减少长期接触创伤内容的影响。在过去的几十年里,关于创伤性内容对在各种环境下工作的口译员的情感和心理影响的研究已经进行了许多,但很少有研究关注涉及这一弱势移民群体的互动。本研究采用定性方法,通过半结构化访谈收集数据,访谈对象包括训练有素的口译员和临时口译员,这些口译员自2014年夏天以来一直在美国为寻求庇护的无人陪伴儿童工作或工作。这项研究为越来越多的关于公共服务口译的文献做出了贡献。它通过提供口译员的视角来解释在该国为无人陪伴的儿童移民提供口译的具体挑战和困难,这些儿童移民面临着几乎无法克服的系统性障碍和挑战。它揭示了为弱势群体(尤其是在那里寻求庇护的儿童)进行口译的微妙本质。此外,它还重点介绍了适用的策略,帮助口译员为口译创伤经历做好准备,并在口译过程中和之后应对。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
文献相关原料
公司名称 产品信息 采购帮参考价格
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信