Narratives in conflict and the limits on the interpreter’s agency: A case study from the UN Peacekeeping mission in Lebanon

IF 1.7 3区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
Yolanda Moreno-Bello
{"title":"Narratives in conflict and the limits on the interpreter’s agency: A case study from the UN Peacekeeping mission in Lebanon","authors":"Yolanda Moreno-Bello","doi":"10.52034/lanstts.v20i.597","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article presents a socio-linguistic analysis of interpreting in conflict zones and paints a picture of the limits on the interpreter’s agency when working in the field. It focuses on the interpreter’s behaviour towards cultural and linguistic barriers in communication between foreign military personnel and the civilian population in Lebanon. The aim is to analyse the level of agency that the interpreter has when working in a military deployment, taking into account the context and the narrative features that require mediation. Data were gathered through interviews with interpreters in Lebanon and analysed by applying narrative theory. Knowing and appreciating both the theoretical context and the linguistic and cultural barriers identified through the analysis are fundamental to understanding the difficult role that the interpreter-mediator plays in conflict settings and to reflecting on interpreter training that is appropriate to this context.","PeriodicalId":43906,"journal":{"name":"Linguistica Antverpiensia New Series-Themes in Translation Studies","volume":"56 1","pages":""},"PeriodicalIF":1.7000,"publicationDate":"2021-12-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Linguistica Antverpiensia New Series-Themes in Translation Studies","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.52034/lanstts.v20i.597","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2

Abstract

This article presents a socio-linguistic analysis of interpreting in conflict zones and paints a picture of the limits on the interpreter’s agency when working in the field. It focuses on the interpreter’s behaviour towards cultural and linguistic barriers in communication between foreign military personnel and the civilian population in Lebanon. The aim is to analyse the level of agency that the interpreter has when working in a military deployment, taking into account the context and the narrative features that require mediation. Data were gathered through interviews with interpreters in Lebanon and analysed by applying narrative theory. Knowing and appreciating both the theoretical context and the linguistic and cultural barriers identified through the analysis are fundamental to understanding the difficult role that the interpreter-mediator plays in conflict settings and to reflecting on interpreter training that is appropriate to this context.
冲突中的叙述与翻译机构的限制:联合国驻黎巴嫩维和特派团的个案研究
本文对冲突地区的口译进行了社会语言学分析,并描绘了口译员在实地工作时所受的限制。它的重点是口译员在处理外国军事人员和黎巴嫩平民之间交流中的文化和语言障碍时的行为。目的是分析口译员在军事部署中工作时的代理水平,同时考虑到需要调解的背景和叙事特征。通过对黎巴嫩口译人员的访谈收集数据,并运用叙事理论进行分析。了解和理解理论背景以及通过分析确定的语言和文化障碍是理解口译-调解人在冲突环境中所扮演的困难角色和反思适合这种背景的口译培训的基础。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信