Jacek Hugo-Bader in the footsteps of Ryszard Kapuściński and Svetlana Alexievitch in the former USSR (White Fever. From Moscow to Vladisvostok, 2009)

IF 0.2 4区 社会学 0 HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY
Slovo Pub Date : 2021-05-06 DOI:10.46298/SLOVO.2021.7444
K. Vandenborre
{"title":"Jacek Hugo-Bader in the footsteps of Ryszard Kapuściński and Svetlana Alexievitch in the former USSR (White Fever. From Moscow to Vladisvostok, 2009)","authors":"K. Vandenborre","doi":"10.46298/SLOVO.2021.7444","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"International audience\n \n Of the four books which were written by Jacek Hugo‑Bader, three are held in Russia and in the territories of the former Soviet Union: In the Paradise Valley, Among the Weeds herbes [W rajskiej dolinie, wśród zielska, 2002], White Fever [Biała gorączka, 2009] and Kolyma Diaries [Dzienniki kołymskie, 2010]. This Russianness is the starting point of the present article which aims to place Hugo‑Bader’s literary personality in the Polish galaxy of travel writers. His interest for post‑Soviet space connects Hugo‑Bader with two writers who have distinguished themselves in this field: Svetlana Aleksievič and Ryszard Kapuściński. Considering the method, the collection of material, the relationship to witnesses, the vision of Russian power, the storytelling and the use of literature, the comparison will help to identify some of Hugo‑Bader’s most important specificities.\n \n \n Sur les quatre livres que compte l’oeuvre de Jacek Hugo‑Bader, trois se déroulent en Russie et dans les territoires de l’ex‑URSS : Dans la vallée paradisiaque, parmi les mauvaises herbes [W rajskiej dolinie, wśród zielska, 2002], La Fièvre blanche [Biała gorączka, 2009] et Le Journal de la Kolyma [Dzienniki kołymskie, 2010]. Cette prédominance russophone constitue le point de départ du présent article dont l’objet est de situer la personnalité littéraire d’Hugo‑Bader, dans la pléiade polonaise des écrivains voyageurs. L’intérêt pour l’espace post‑soviétique invite en effet à rapprocher Hugo‑Bader de deux écrivains qui se sont illustrés dans le domaine : Svetlana Aleksievitch et Ryszard Kapuściński. En prenant en compte la méthode, la collecte de matériau, la relation aux témoins, le rapport au pouvoir russe, la mise en récit et l’utilisation de la littérature, la comparaison permettra de dégager ainsi quelques‑unes des spécificités de l’auteur de La Fièvre blanche.\n","PeriodicalId":40675,"journal":{"name":"Slovo","volume":"25 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2021-05-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Slovo","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.46298/SLOVO.2021.7444","RegionNum":4,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

International audience Of the four books which were written by Jacek Hugo‑Bader, three are held in Russia and in the territories of the former Soviet Union: In the Paradise Valley, Among the Weeds herbes [W rajskiej dolinie, wśród zielska, 2002], White Fever [Biała gorączka, 2009] and Kolyma Diaries [Dzienniki kołymskie, 2010]. This Russianness is the starting point of the present article which aims to place Hugo‑Bader’s literary personality in the Polish galaxy of travel writers. His interest for post‑Soviet space connects Hugo‑Bader with two writers who have distinguished themselves in this field: Svetlana Aleksievič and Ryszard Kapuściński. Considering the method, the collection of material, the relationship to witnesses, the vision of Russian power, the storytelling and the use of literature, the comparison will help to identify some of Hugo‑Bader’s most important specificities. Sur les quatre livres que compte l’oeuvre de Jacek Hugo‑Bader, trois se déroulent en Russie et dans les territoires de l’ex‑URSS : Dans la vallée paradisiaque, parmi les mauvaises herbes [W rajskiej dolinie, wśród zielska, 2002], La Fièvre blanche [Biała gorączka, 2009] et Le Journal de la Kolyma [Dzienniki kołymskie, 2010]. Cette prédominance russophone constitue le point de départ du présent article dont l’objet est de situer la personnalité littéraire d’Hugo‑Bader, dans la pléiade polonaise des écrivains voyageurs. L’intérêt pour l’espace post‑soviétique invite en effet à rapprocher Hugo‑Bader de deux écrivains qui se sont illustrés dans le domaine : Svetlana Aleksievitch et Ryszard Kapuściński. En prenant en compte la méthode, la collecte de matériau, la relation aux témoins, le rapport au pouvoir russe, la mise en récit et l’utilisation de la littérature, la comparaison permettra de dégager ainsi quelques‑unes des spécificités de l’auteur de La Fièvre blanche.
Jacek Hugo-Bader追随Ryszard Kapuściński和Svetlana Alexievitch在前苏联(《白热》)的脚步。从莫斯科到符拉迪沃斯托克(2009)
Jacek Hugo - Bader的四本书中,有三本是在俄罗斯和前苏联境内出版的:《在天堂谷》、《野草丛中》[W rajskiej dolinie, wśród zielska, 2002]、《白热》[Biała gorączka, 2009]和《科雷马日记》[Dzienniki kołymskie, 2010]。这种俄罗斯性是本文的出发点,本文旨在将雨果·巴德的文学个性置于波兰旅行作家的星系中。雨果·巴德对后苏联空间的兴趣将他与两位在这一领域取得杰出成就的作家联系在一起:斯维特拉娜·阿列克谢维茨和里扎德Kapuściński。考虑到方法、材料的收集、与证人的关系、对俄罗斯权力的看法、讲故事和文学的使用,这种比较将有助于确定雨果·巴德的一些最重要的特点。苏尔les四点弗,考虑菜de Jacek雨果-贝德三se deroulent en Russie et在territoires de l 'ex -乌尔斯:在法兰paradisiaque, parmi les助攻草本[W rajskiej dolinie, Wś杆zielska, 2002], la Fievre布兰奇(Biał一个倾心于ączka, 2009]等《德拉科累马河[Dzienniki kołymskie, 2010]。cte - pracry - sass - sass - sass - sass - sass - sass - sass - sass - sass - sass - sass - sass - sass - sass - sass - sass - sass - sass - sass - sass - sass - sass - sass - sass - sass - sass - sass - sass - sass* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *。" En prenant En compite "、" collite de matriau "、" relation of momoas "、"融洽关系"、"融洽关系"、"融洽关系"、"融洽关系"、"融洽关系"、"融洽关系"、"融洽关系"、"融洽关系"、"融洽关系"、"融洽关系"、"融洽关系"、"融洽关系"、"融洽关系"、"融洽关系"、"融洽关系"、"融洽关系"、"融洽关系"、"融洽关系"、"融洽关系"、"融洽关系"、"融洽关系"、"融洽关系"、"融洽关系"。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Slovo
Slovo HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY-
CiteScore
0.10
自引率
0.00%
发文量
15
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信