Sociotechnical assemblages in digital work with Aboriginal languages

IF 1.5 Q2 EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH
C. Bow
{"title":"Sociotechnical assemblages in digital work with Aboriginal languages","authors":"C. Bow","doi":"10.18793/lcj2020.26.03","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In this paper I consider how three digital resources for the preservation and transmission of Australian Indigenous language function as ‘sociotechnical assemblages.’ The three projects under consideration are a digital archive of materials from a particular era in Indigenous education in Australia’s Northern Territory, an online template for presenting language data under Indigenous authority, and an online course teaching a specific Indigenous language (Bininj Kunwok) in a higher education context. Considering each of these as a sociotechnical assemblage – collections of heterogeneous elements which entangle the social and the technical – and exploring how they constitute connections and contrive equivalences between different knowledge practices, and how they resist such actions, highlights how they can open up spaces for new collaborative work. The Living Archive contrives connections between disparate elements by gathering all these materials to a single repository for preservation and access. The coding of the archive (intentionally and unintentionally) assumes particular equivalences. It connects the various components of each item – the information inscribed in the metadata, the digitised copy of the book in PDF form, the extracted text file, and the cover image thumbnail – and displays them together as a single record. It links materials to places and languages on a map which functions as the entry point to the collection (see Figure 1), and shows connections between different versions of a story where these are available, such as translations in other languages or updated versions. Search, browse and filter options in the interface were designed to enable users to make their own connections between items – whether people, languages and places, or words, topics and themes. The use of standardised forms, such as ISO 639-3 language codes (SIL International, 2015), OLAC metadata standards (Simons & Bird, 2003), and OAI-PMH protocols for harvesting (Lagoze, Van de Sompel, Nelson, & Warner, 2002) all support connection to other collections and improve the discoverability and accessibility of the Archive and its contents. Hosting the collection on a university repository contrives sustainability into the future, and extensibility into wider linguistic and academic ecologies. Use of a permission form and Creative Commons license create connections between Indigenous and non-Indigenous practices of intellectual property management (Bow & Hepworth, 2019). The Living Archive constitutes equivalences by enabling diverse groups of users to access these materials. A highly visual online interface was developed to support navigation without requiring high text or technical literacy, while also maintaining standard search and browse options expected by users more familiar with library catalogues. The contents of the Archive are treated equally, with no hierarchies within the materials: a simple word book with a line drawing on each page has the same status in the Archive as an intricate creation story with complex text and rich illustration. All languages and communities and people are treated the same, whether there are thousands of speakers or none – the only difference is quantitative rather than qualitative, with some groups having greater representation,","PeriodicalId":43860,"journal":{"name":"Learning Communities-International Journal of Learning in Social Contexts","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.5000,"publicationDate":"2020-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Learning Communities-International Journal of Learning in Social Contexts","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.18793/lcj2020.26.03","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

In this paper I consider how three digital resources for the preservation and transmission of Australian Indigenous language function as ‘sociotechnical assemblages.’ The three projects under consideration are a digital archive of materials from a particular era in Indigenous education in Australia’s Northern Territory, an online template for presenting language data under Indigenous authority, and an online course teaching a specific Indigenous language (Bininj Kunwok) in a higher education context. Considering each of these as a sociotechnical assemblage – collections of heterogeneous elements which entangle the social and the technical – and exploring how they constitute connections and contrive equivalences between different knowledge practices, and how they resist such actions, highlights how they can open up spaces for new collaborative work. The Living Archive contrives connections between disparate elements by gathering all these materials to a single repository for preservation and access. The coding of the archive (intentionally and unintentionally) assumes particular equivalences. It connects the various components of each item – the information inscribed in the metadata, the digitised copy of the book in PDF form, the extracted text file, and the cover image thumbnail – and displays them together as a single record. It links materials to places and languages on a map which functions as the entry point to the collection (see Figure 1), and shows connections between different versions of a story where these are available, such as translations in other languages or updated versions. Search, browse and filter options in the interface were designed to enable users to make their own connections between items – whether people, languages and places, or words, topics and themes. The use of standardised forms, such as ISO 639-3 language codes (SIL International, 2015), OLAC metadata standards (Simons & Bird, 2003), and OAI-PMH protocols for harvesting (Lagoze, Van de Sompel, Nelson, & Warner, 2002) all support connection to other collections and improve the discoverability and accessibility of the Archive and its contents. Hosting the collection on a university repository contrives sustainability into the future, and extensibility into wider linguistic and academic ecologies. Use of a permission form and Creative Commons license create connections between Indigenous and non-Indigenous practices of intellectual property management (Bow & Hepworth, 2019). The Living Archive constitutes equivalences by enabling diverse groups of users to access these materials. A highly visual online interface was developed to support navigation without requiring high text or technical literacy, while also maintaining standard search and browse options expected by users more familiar with library catalogues. The contents of the Archive are treated equally, with no hierarchies within the materials: a simple word book with a line drawing on each page has the same status in the Archive as an intricate creation story with complex text and rich illustration. All languages and communities and people are treated the same, whether there are thousands of speakers or none – the only difference is quantitative rather than qualitative, with some groups having greater representation,
土著语言数字工作中的社会技术组合
在本文中,我考虑了保存和传播澳大利亚土著语言的三种数字资源如何作为“社会技术组合”发挥作用。目前正在考虑的三个项目是:澳洲北部地区某一特定时期原住民教育资料的数位档案、原住民权威下呈现语言资料的线上模版,以及高等教育背景下教授特定原住民语言(Bininj Kunwok)的线上课程。将这些都视为社会技术的集合——将社会和技术纠缠在一起的异质元素的集合——并探索它们如何构成不同知识实践之间的联系和设计等同,以及它们如何抵制这种行为,强调它们如何为新的协作工作开辟空间。Living Archive通过将所有这些材料收集到一个单一的存储库中进行保存和访问,从而实现了不同元素之间的连接。存档的编码(有意或无意)假定了特定的等价。它将每个项目的不同组成部分连接起来——元数据中包含的信息、PDF格式的图书数字化副本、提取的文本文件和封面图像缩略图——并将它们作为单个记录一起显示。它将材料与地图上的地点和语言联系起来,地图作为集合的入口点(参见图1),并显示可用的故事的不同版本之间的联系,例如其他语言的翻译或更新版本。界面中的搜索、浏览和过滤选项旨在让用户在项目之间建立自己的联系——无论是人、语言和地点,还是单词、话题和主题。使用标准化形式,如ISO 639-3语言代码(SIL International, 2015), OLAC元数据标准(Simons & Bird, 2003),以及用于收集的OAI-PMH协议(Lagoze, Van de Sompel, Nelson, & Warner, 2002),都支持与其他集合的连接,并提高档案及其内容的可发现性和可访问性。在大学存储库中托管这些集合可以实现未来的可持续性,并可扩展到更广泛的语言和学术生态中。许可表格和知识共享许可的使用在土著和非土著知识产权管理实践之间建立了联系(Bow & Hepworth, 2019)。Living Archive通过允许不同的用户群体访问这些材料,构成了等价物。开发了一个高度可视化的在线界面,以支持导航,而不需要高水平的文本或技术知识,同时还保留了更熟悉图书馆目录的用户所期望的标准搜索和浏览选项。档案的内容被平等对待,在材料中没有层次结构:一本简单的文字书,每页上画一条线,在档案中的地位与一本具有复杂文本和丰富插图的复杂创世故事相同。所有的语言、社区和人都受到同样的对待,不管是否有成千上万的使用者——唯一的区别是数量而不是质量,一些群体有更大的代表性,
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
9.10%
发文量
8
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信