{"title":"What does translation memory do to translation? The effect of translation memory output on specific aspects of the translation process","authors":"Benjamin Screen","doi":"10.12807/TI.108201.2016.A01","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article reports on a key-logging experiment carried out in order to investigate the effect that Translation Memory matches in the 70%-95% range have on particular aspects of the translation process. Operationalising the translation process as text (re)production following Englund-Dimitrova (2005), Translog-II is used to investigate whether the use of fuzzy matches in this range can reduce cognitive effort based on Working Memory Capacity and recorded pauses, to study the effect that adapting and correcting fuzzy matches in this range has on linear and non-linear writing processes, and to examine variables related to revision, time and productivity. Results show that initial reading time and self-revision is longer in the case of fuzzy match correction compared to manual translation. Data also show however that cognitive load as measured by pauses is reduced and that productivity is also increased. Significant differences are also observed in terms of text production strategies between the translators who edited the fuzzy matches and those who translated without them.","PeriodicalId":1,"journal":{"name":"Accounts of Chemical Research","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":16.4000,"publicationDate":"2016-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"11","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Accounts of Chemical Research","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.12807/TI.108201.2016.A01","RegionNum":1,"RegionCategory":"化学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"CHEMISTRY, MULTIDISCIPLINARY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 11
Abstract
This article reports on a key-logging experiment carried out in order to investigate the effect that Translation Memory matches in the 70%-95% range have on particular aspects of the translation process. Operationalising the translation process as text (re)production following Englund-Dimitrova (2005), Translog-II is used to investigate whether the use of fuzzy matches in this range can reduce cognitive effort based on Working Memory Capacity and recorded pauses, to study the effect that adapting and correcting fuzzy matches in this range has on linear and non-linear writing processes, and to examine variables related to revision, time and productivity. Results show that initial reading time and self-revision is longer in the case of fuzzy match correction compared to manual translation. Data also show however that cognitive load as measured by pauses is reduced and that productivity is also increased. Significant differences are also observed in terms of text production strategies between the translators who edited the fuzzy matches and those who translated without them.
期刊介绍:
Accounts of Chemical Research presents short, concise and critical articles offering easy-to-read overviews of basic research and applications in all areas of chemistry and biochemistry. These short reviews focus on research from the author’s own laboratory and are designed to teach the reader about a research project. In addition, Accounts of Chemical Research publishes commentaries that give an informed opinion on a current research problem. Special Issues online are devoted to a single topic of unusual activity and significance.
Accounts of Chemical Research replaces the traditional article abstract with an article "Conspectus." These entries synopsize the research affording the reader a closer look at the content and significance of an article. Through this provision of a more detailed description of the article contents, the Conspectus enhances the article's discoverability by search engines and the exposure for the research.