Análisis contrastivo de las coincidencias parciales en español, francés y árabe mediante transformaciones lingüísticas

IF 0.1 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
Souhila Djabri
{"title":"Análisis contrastivo de las coincidencias parciales en español, francés y árabe mediante transformaciones lingüísticas","authors":"Souhila Djabri","doi":"10.21071/skopos.v11i.12960","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Los sistemas de traducción asistida por ordenador (TAO) han revolucionado el mundo de la traducción almacenando automáticamente las traducciones anteriores, por lo que ofrecen cada vez más soluciones. No obstante, la persona que utiliza estos sistemas observa una serie de deficiencias en particular en la recuperación de los datos por medio de las coincidencias o matching considerando que ciertos sistemas funcionan con un algoritmo basado en la distancia de edición o distancia de Levenshtein. El presente estudio ofrece la posibilidad de mejorar estas coincidencias gracias a la identificación de los límites o las dificultades sintácticas y semánticas que afronta una memoria de traducción, aplicando diez tipos de transformación en distintas combinaciones lingüísticas: español-francés/francés-español/árabe-español. Los resultados muestran ciertas limitaciones tanto en las combinaciones ES-FR/FR-ES y aún más entre el AR-ES que se pueden reducir mediante la integración de conocimientos lingüísticos de modo que aumente el grado de las coincidencias para el mayor beneficio del traductor.","PeriodicalId":41390,"journal":{"name":"Hermeneus","volume":"51 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2021-02-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Hermeneus","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.21071/skopos.v11i.12960","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

Los sistemas de traducción asistida por ordenador (TAO) han revolucionado el mundo de la traducción almacenando automáticamente las traducciones anteriores, por lo que ofrecen cada vez más soluciones. No obstante, la persona que utiliza estos sistemas observa una serie de deficiencias en particular en la recuperación de los datos por medio de las coincidencias o matching considerando que ciertos sistemas funcionan con un algoritmo basado en la distancia de edición o distancia de Levenshtein. El presente estudio ofrece la posibilidad de mejorar estas coincidencias gracias a la identificación de los límites o las dificultades sintácticas y semánticas que afronta una memoria de traducción, aplicando diez tipos de transformación en distintas combinaciones lingüísticas: español-francés/francés-español/árabe-español. Los resultados muestran ciertas limitaciones tanto en las combinaciones ES-FR/FR-ES y aún más entre el AR-ES que se pueden reducir mediante la integración de conocimientos lingüísticos de modo que aumente el grado de las coincidencias para el mayor beneficio del traductor.
通过语言转换对西班牙语、法语和阿拉伯语部分重合进行对比分析
计算机辅助翻译(cat)系统通过自动存储过去的翻译,从而提供越来越多的解决方案,彻底改变了翻译世界。然而,使用这些系统的人注意到一些缺点,特别是在通过匹配检索数据方面,因为某些系统使用基于编辑距离或Levenshtein距离的算法。本研究通过识别翻译记忆所面临的句法和语义限制或困难,在不同的语言组合中应用十种类型的转换:西班牙语-法语/法语-西班牙语/阿拉伯语-西班牙语,为改善这些重合性提供了可能性。结果表明,ES-FR/FR-ES组合以及AR-ES组合之间存在一定的局限性,可以通过整合语言知识来减少这些局限性,从而增加匹配程度,为译者带来最大的利益。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Hermeneus
Hermeneus LANGUAGE & LINGUISTICS-
CiteScore
0.40
自引率
50.00%
发文量
41
审稿时长
12 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信