{"title":"Angels and Elephants: Historical Allegories in Ogawa Yōko’s 2006 Mīna no kōshin","authors":"Everett Zimmerman","doi":"10.1353/JWJ.2016.0000","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In Ogawa Yōko’s Mīna no kōshin (Mena’s procession, 2006), the adult narrator Tomoko regularly gazes at a token from her past: a photo taken in 1973 when Tomoko, aged 12, spent a year with her wealthy aunt, uncle, and cousin in a spacious mansion outside Ashiya.1 Glancing down at the photo, Tomoko moves along an odd cast of characters: Mena, her cousin, whose chestnut-colored eyes and brown-black hair testify to her partGerman heritage; Mena’s mother, father, and her brother Ryūichi; and Rosa, her German Jewish grandmother. Next to Rosa stand the faithful housekeeper, Yoneda, and Kobayashi, the groundskeeper, who guards Pochiko, the family pet, a pigmy hippo who once lived in the wealthy family’s small zoo. Gazing at the photo, Tomoko utters the reassuring words to herself, “Every time I look at the photo, I whisper, ‘Everyone is here, it’s OK, no one is missing’” (Mīna no kōshin, 197).2 Tomoko’s use of the present tense serves as a hedge against reality: in her mind at least, Ashiya remains unchanged over time. At the beginning of the novel, Tomoko also seems unable to shake off the illusion of stasis: “In","PeriodicalId":88338,"journal":{"name":"U.S.-Japan women's journal. English supplement = Nichi-Bei josei janaru. English supplement","volume":"25 1","pages":"68 - 96"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2016-04-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"3","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"U.S.-Japan women's journal. English supplement = Nichi-Bei josei janaru. English supplement","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/JWJ.2016.0000","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
Abstract
In Ogawa Yōko’s Mīna no kōshin (Mena’s procession, 2006), the adult narrator Tomoko regularly gazes at a token from her past: a photo taken in 1973 when Tomoko, aged 12, spent a year with her wealthy aunt, uncle, and cousin in a spacious mansion outside Ashiya.1 Glancing down at the photo, Tomoko moves along an odd cast of characters: Mena, her cousin, whose chestnut-colored eyes and brown-black hair testify to her partGerman heritage; Mena’s mother, father, and her brother Ryūichi; and Rosa, her German Jewish grandmother. Next to Rosa stand the faithful housekeeper, Yoneda, and Kobayashi, the groundskeeper, who guards Pochiko, the family pet, a pigmy hippo who once lived in the wealthy family’s small zoo. Gazing at the photo, Tomoko utters the reassuring words to herself, “Every time I look at the photo, I whisper, ‘Everyone is here, it’s OK, no one is missing’” (Mīna no kōshin, 197).2 Tomoko’s use of the present tense serves as a hedge against reality: in her mind at least, Ashiya remains unchanged over time. At the beginning of the novel, Tomoko also seems unable to shake off the illusion of stasis: “In
在小川Yōko的《梅娜的游行》kōshin(2006年出版)中,成年叙述者智子经常注视着她过去的象征:1973年,12岁的智子和她富有的姨妈、叔叔和表弟在秋谷外的一所宽敞的豪宅里度过了一年。1智子瞥了一眼照片,沿着一组奇怪的人物移动:她的表妹梅娜,她栗色的眼睛和棕黑色的头发证明她有德国血统;米纳的母亲,父亲,和她的兄弟Ryūichi;还有罗莎,她的德国犹太祖母。罗莎旁边站着忠诚的管家米田和饲养员小林,他负责看守家里的宠物Pochiko,这是一只曾经生活在这个富裕家庭的小动物园里的侏儒河马。智子凝视着照片,对自己说了一句安慰的话:“每次我看着照片,我低声说,‘每个人都在这里,一切都好,没有人失踪’”(Mīna no kōshin, 197)友子对现在时的使用是对现实的一种规避:至少在她的脑海里,秋叶一直保持不变。在小说的开头,友子似乎也无法摆脱停滞的幻觉:“在