Die slavische Übersetzung der Märtyrerakte des heiligen Erasmus von Formia, wahlweise Ohrid

IF 0.2 4区 社会学 0 HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY
Slovo Pub Date : 2023-05-19 DOI:10.31745/s.73.6
Dieter Stern
{"title":"Die slavische Übersetzung der Märtyrerakte des heiligen Erasmus von Formia, wahlweise Ohrid","authors":"Dieter Stern","doi":"10.31745/s.73.6","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Die kirchenslavische Übersetzung der Märtyrerakten des heiligen Erasmus von Formia verdient unter anderem besondere Aufmerksamkeit, da der Text und mit ihm der Heiligenkult seine hauptsächliche Verbreitung in der Westkirche fand, während er im byzantinischen Raum allenfalls eine untergeordnete Rolle spielte. Es stellt sich die Frage, wie und unter welchen Umständen der Text seinen Weg in die frühslawische Übersetzungsliteratur finden konnte. Wiewohl viele Fragen zur Genese der Übersetzung noch offen sind und wohl auch in Zukunft keine befriedigende Antwort finden dürften, zeigen sich doch unmissverständliche Hinweise auf eine frühe Beziehung zwischen der noch jungen slavischen (bulgarischen) Kirche und Süditalien. Die häufigen Abweichungen des slavischen Textes von den zum Vergleich herangezogenen griechischen Vorlagen legen eine fortgesetzte Suche nach weiteren griechischen Textzeugen nahe, die jedoch angesichts der Marginalität der Überlieferung wenig zu versprechen scheint. Der vorliegende Überblick unterzieht den gegenwärtigen Stand der Forschung zur slavischen Märtyrerakte des Erasmus einer kritischen Würdigung und gewährt zugleich einen Überblick über die Forschungsgeschichte. Ferner sollen die vorhandenen Textzeugen vorgestellt, ein Vorschlag für ein stemma codicum unterbreitet und schließlich Fragen der Textüberlieferung und Übersetzungstechnik angeschnitten werden.","PeriodicalId":40675,"journal":{"name":"Slovo","volume":"168 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2023-05-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Slovo","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.31745/s.73.6","RegionNum":4,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Die kirchenslavische Übersetzung der Märtyrerakten des heiligen Erasmus von Formia verdient unter anderem besondere Aufmerksamkeit, da der Text und mit ihm der Heiligenkult seine hauptsächliche Verbreitung in der Westkirche fand, während er im byzantinischen Raum allenfalls eine untergeordnete Rolle spielte. Es stellt sich die Frage, wie und unter welchen Umständen der Text seinen Weg in die frühslawische Übersetzungsliteratur finden konnte. Wiewohl viele Fragen zur Genese der Übersetzung noch offen sind und wohl auch in Zukunft keine befriedigende Antwort finden dürften, zeigen sich doch unmissverständliche Hinweise auf eine frühe Beziehung zwischen der noch jungen slavischen (bulgarischen) Kirche und Süditalien. Die häufigen Abweichungen des slavischen Textes von den zum Vergleich herangezogenen griechischen Vorlagen legen eine fortgesetzte Suche nach weiteren griechischen Textzeugen nahe, die jedoch angesichts der Marginalität der Überlieferung wenig zu versprechen scheint. Der vorliegende Überblick unterzieht den gegenwärtigen Stand der Forschung zur slavischen Märtyrerakte des Erasmus einer kritischen Würdigung und gewährt zugleich einen Überblick über die Forschungsgeschichte. Ferner sollen die vorhandenen Textzeugen vorgestellt, ein Vorschlag für ein stemma codicum unterbreitet und schließlich Fragen der Textüberlieferung und Übersetzungstechnik angeschnitten werden.
伊拉斯谟的殉道者伊拉斯谟
信奉佛里米亚的圣伊拉斯谟殉道者圣经的希伯来语译本需要特别关注,因为这卷书以及其中的崇拜仪式主要在西方教会传播,而只是在拜占廷地区只起次要的作用。问题是,早期俄语翻译书刊是在什么情况下获得的呢?尽管关于翻译过程的许多问题仍然悬而未决,而且在未来可能还不会得到令人满意的答案,但明确表明年轻的斯拉夫天主教会与意大利意大利的早期关系。由于沿用的希腊语文本跟参考的希腊文本之间有许多差异,这就意味着,人们可能会继续寻找其他希腊语文本。然而,由于传统排除万难,这不大可能成为现实。本篇概述伊拉斯谟对当地斯拉夫殉道者群体的研究现状,同时概述这项科研的历史。此外,还应介绍现有的文本编纂者,并提出一项《语法》的建议,最后提出与文本传译和翻译相关的问题。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Slovo
Slovo HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY-
CiteScore
0.10
自引率
0.00%
发文量
15
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信