{"title":"Relay interpreting","authors":"Franz Pöchhacker","doi":"10.1075/target.00009.poc","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n The unique features of interpreting as a situated process and performance to enable communication in real time\n make relay interpreting a particularly complex manifestation of indirect translation and a rich area of investigation. Even so,\n the great potential of relay interpreting as an object of inquiry in Translation and Interpreting Studies has remained largely\n untapped. This article seeks to map out the conceptual territory of relay interpreting as indirect translation with reference to\n relevant factors and features. The analysis highlights the great diversity of scenarios that can be subsumed under the heading of\n relay interpreting with reference to such key parameters as mode, modality, policy, linguality, multimodality, and technology.\n The – regrettably modest – state of the art is reviewed with regard to types of research, topics, and methods; and some areas of\n special interest, such as Deaf relay interpreting and speech-to-text interpreting relying on speech recognition technology, are\n discussed for their potential to extend the scope of indirect translation to include intralingual and intermodal as well as\n technology-based manifestations.","PeriodicalId":51739,"journal":{"name":"Target-International Journal of Translation Studies","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.9000,"publicationDate":"2022-07-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"11","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Target-International Journal of Translation Studies","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/target.00009.poc","RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 11
Abstract
The unique features of interpreting as a situated process and performance to enable communication in real time
make relay interpreting a particularly complex manifestation of indirect translation and a rich area of investigation. Even so,
the great potential of relay interpreting as an object of inquiry in Translation and Interpreting Studies has remained largely
untapped. This article seeks to map out the conceptual territory of relay interpreting as indirect translation with reference to
relevant factors and features. The analysis highlights the great diversity of scenarios that can be subsumed under the heading of
relay interpreting with reference to such key parameters as mode, modality, policy, linguality, multimodality, and technology.
The – regrettably modest – state of the art is reviewed with regard to types of research, topics, and methods; and some areas of
special interest, such as Deaf relay interpreting and speech-to-text interpreting relying on speech recognition technology, are
discussed for their potential to extend the scope of indirect translation to include intralingual and intermodal as well as
technology-based manifestations.
期刊介绍:
Target promotes the scholarly study of translational phenomena from any part of the world and welcomes submissions of an interdisciplinary nature. The journal"s focus is on research on the theory, history, culture and sociology of translation and on the description and pedagogy that underpin and interact with these foci. We welcome contributions that report on empirical studies as well as speculative and applied studies. We do not publish papers on purely practical matters, and prospective contributors are advised not to submit masters theses in their raw state.