Chairlie Angiolieri: a Sonneteer Scotticised

IF 0.1 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
J. Mcclure
{"title":"Chairlie Angiolieri: a Sonneteer Scotticised","authors":"J. Mcclure","doi":"10.6092/LEF_20_P179","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This paper discusses the translation of Cecco Angiolieri’s poetry into Scots; a historical perspective on translations into Scots is presented, followed by a critical analysis of some sonnets translated by the author of this study, and of other preceding versions. The aim is to highlight the distinctive features of such translations and the ways in which individual translators have attempted to bring the texts closer to their readers, though this might entail adaptations and the use of different language varieties.","PeriodicalId":40434,"journal":{"name":"Linguistica e Filologia","volume":"20 1","pages":"179-199"},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2005-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Linguistica e Filologia","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.6092/LEF_20_P179","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

This paper discusses the translation of Cecco Angiolieri’s poetry into Scots; a historical perspective on translations into Scots is presented, followed by a critical analysis of some sonnets translated by the author of this study, and of other preceding versions. The aim is to highlight the distinctive features of such translations and the ways in which individual translators have attempted to bring the texts closer to their readers, though this might entail adaptations and the use of different language varieties.
桑提尔·斯科特
本文探讨了塞科·安杰列里诗歌的苏格兰语翻译;本文首先从历史的角度对苏格兰语的十四行诗进行了分析,然后对本研究作者翻译的一些十四行诗以及之前的其他版本进行了批判性分析。其目的是突出这些翻译的独特特点,以及个别译者试图使文本更贴近读者的方式,尽管这可能需要改编和使用不同的语言变体。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Linguistica e Filologia
Linguistica e Filologia LANGUAGE & LINGUISTICS-
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
25 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信