The Soviet colonialism: conscious and unconscious coding of meanings in the The Well novel by Abish Kekilbayev

Q3 Arts and Humanities
O. Arukenova
{"title":"The Soviet colonialism: conscious and unconscious coding of meanings in the The Well novel by Abish Kekilbayev","authors":"O. Arukenova","doi":"10.31648/pw.9036","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abish Kekilbayev’s story The Well was first published in 1978 in the Kazakh language book Belaya Aruana. The story is one of the most striking works of Kazakh literature of the Soviet period and it has been translated into many languages of the world. It has been the subject of research by literary and cultural critics in Kazakhstan, Russia, Germany, the United States, Bulgaria and other countries, and it is still of interest for analysis and interpretation. In 2018, a feature film based on the novel was produced in Kazakhstan. This article examines the work as an example of coding during the ideological censorship of the Soviets and, from a psychoanalytical perspective, as a derivative of birth trauma. During the Soviet colonial period, ethnic myths acquired particular significance for Central Asian writers; they became a natural extension of the traditional folk epic and a way out of the situation: by engaging the mythical consciousness, they could encode meanings, presenting them in the form of socialist realism.","PeriodicalId":38116,"journal":{"name":"Przeglad Wschodnioeuropejski","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-06-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Przeglad Wschodnioeuropejski","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.31648/pw.9036","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Abish Kekilbayev’s story The Well was first published in 1978 in the Kazakh language book Belaya Aruana. The story is one of the most striking works of Kazakh literature of the Soviet period and it has been translated into many languages of the world. It has been the subject of research by literary and cultural critics in Kazakhstan, Russia, Germany, the United States, Bulgaria and other countries, and it is still of interest for analysis and interpretation. In 2018, a feature film based on the novel was produced in Kazakhstan. This article examines the work as an example of coding during the ideological censorship of the Soviets and, from a psychoanalytical perspective, as a derivative of birth trauma. During the Soviet colonial period, ethnic myths acquired particular significance for Central Asian writers; they became a natural extension of the traditional folk epic and a way out of the situation: by engaging the mythical consciousness, they could encode meanings, presenting them in the form of socialist realism.
苏联殖民主义:凯基尔巴耶夫小说《井》中有意识与无意识的意义编码
阿比什·凯基尔巴耶夫的故事《井》于1978年首次出版在哈萨克语书籍《贝拉亚·阿鲁阿纳》中。这个故事是苏联时期哈萨克文学中最引人注目的作品之一,并被翻译成世界上多种语言。它一直是哈萨克斯坦、俄罗斯、德国、美国、保加利亚和其他国家的文学和文化评论家研究的主题,并且仍然有兴趣进行分析和解释。2018年,哈萨克斯坦制作了一部根据该小说改编的故事片。本文将其作为苏联意识形态审查期间编码的一个例子进行研究,并从精神分析的角度将其作为出生创伤的衍生物。在苏联殖民时期,民族神话对中亚作家具有特殊的意义;它们成为传统民间史诗的自然延伸和一种摆脱困境的方式:通过神话意识的介入,它们可以编码意义,以社会主义现实主义的形式呈现出来。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Przeglad Wschodnioeuropejski
Przeglad Wschodnioeuropejski Arts and Humanities-Arts and Humanities (all)
CiteScore
0.20
自引率
0.00%
发文量
25
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信