{"title":"The Way of listven’ in the Russian and Siberian Worldview: From Phytonym to Concepts","authors":"A. Kozlov, F. Varlaro","doi":"10.25205/2307-1737-2022-1-183-197","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The article is devoted to the study of the semantic properties of the dialect word listven’ (“larch”) in the narrative prose. Based on the material of encyclopaedias, fiction and travel prose, observations on the lexical and semantic properties of the word “larch” (lat. Larix dahurica; in the studied context – larix sibirica) are presented. It is shown how, being a dialect nomination, the word becomes a part of the individual author’s system. In the treatise of Vitruvius, the word Larix is associated with the name of the citadel Larignum. The historian talks about the fire that started during the storming of the fortress and mentions the amazing durability of the tree. The idea of Larix as being of the same root as the Latin laridum is widespread, which gives the tree a metaphorical resemblance to body. As M. Statley notes, in European shamanism the world tree was often depicted as a larch. It is significant that all these options are equally reflected in the modern village prose, in particular, in the work of V. Rasputin “Farewell to Matera” (1976). The purpose of the article is to trace the stages that a given lexeme goes through on the way from a phytonym to a concept. In particular, the word begins to appear in non-fiction texts related to the development of Siberia and the Far East from the end of the 18th century, for example the Russian travel logs and subsequently reports. In almost all of the considered contexts, a characteristic enumerative intonation is used, while the word is included in the same row as the normative phytonyms. In some contexts, the properties of the tree are recorded, which can be considered proto-metaphors: the extraordinary strength of the wood, the ugliness of the tree itself, and, finally, frequent comparisons of the bark of larch with human skin or paper are noted. These remarks are given in passing and are not developed into a narrative. Ethnographers were not very interested in the picture of the world of the indigenous people, so the rich folklore, pagan idea of larch as the center of hulde. That’s correlated with the spirit or personality of a person in the religion of the Druids, remained out of sight. The considered path of the word demonstrates the specific mechanism of the transition of a marked dialect word into non-fiction writing and narrative reflection on the essence of the word in fiction writing. Referring to the local dialect, D. N. Mamin-Sibiryak and V. G. Korolenko gave to the word the necessary imagery and expressiveness, which became a constructive part of the language of rural prose of the second half of the 20th century, that is to say the new travel prose of the 21st century. Of course, with the development of Siberian literature, these ideas reached their positions in the prose of L. M. Leonova, V. N. Rasputin, E. Aypin and many others. “Farewell to Matera” becomes a precedent text, where larch as a world tree is not only transformed into a dialectal “larch”, but also acquires a different morphological and semantic genus (Nf + sing → Nm + sing). In modern literature, the word turns into a topos, or rather a narrative element that is variable, repeated and recognizable by the reader. In this regard, of course, the question arises of translations of the word “larch” into other languages. Of course, bringing this lexeme to its exact literary equivalent, “larch” significantly impoverishes the style, discourse and plot possibilities contained in the lexeme under consideration.","PeriodicalId":36800,"journal":{"name":"Kritika i Semiotika","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Kritika i Semiotika","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.25205/2307-1737-2022-1-183-197","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
The article is devoted to the study of the semantic properties of the dialect word listven’ (“larch”) in the narrative prose. Based on the material of encyclopaedias, fiction and travel prose, observations on the lexical and semantic properties of the word “larch” (lat. Larix dahurica; in the studied context – larix sibirica) are presented. It is shown how, being a dialect nomination, the word becomes a part of the individual author’s system. In the treatise of Vitruvius, the word Larix is associated with the name of the citadel Larignum. The historian talks about the fire that started during the storming of the fortress and mentions the amazing durability of the tree. The idea of Larix as being of the same root as the Latin laridum is widespread, which gives the tree a metaphorical resemblance to body. As M. Statley notes, in European shamanism the world tree was often depicted as a larch. It is significant that all these options are equally reflected in the modern village prose, in particular, in the work of V. Rasputin “Farewell to Matera” (1976). The purpose of the article is to trace the stages that a given lexeme goes through on the way from a phytonym to a concept. In particular, the word begins to appear in non-fiction texts related to the development of Siberia and the Far East from the end of the 18th century, for example the Russian travel logs and subsequently reports. In almost all of the considered contexts, a characteristic enumerative intonation is used, while the word is included in the same row as the normative phytonyms. In some contexts, the properties of the tree are recorded, which can be considered proto-metaphors: the extraordinary strength of the wood, the ugliness of the tree itself, and, finally, frequent comparisons of the bark of larch with human skin or paper are noted. These remarks are given in passing and are not developed into a narrative. Ethnographers were not very interested in the picture of the world of the indigenous people, so the rich folklore, pagan idea of larch as the center of hulde. That’s correlated with the spirit or personality of a person in the religion of the Druids, remained out of sight. The considered path of the word demonstrates the specific mechanism of the transition of a marked dialect word into non-fiction writing and narrative reflection on the essence of the word in fiction writing. Referring to the local dialect, D. N. Mamin-Sibiryak and V. G. Korolenko gave to the word the necessary imagery and expressiveness, which became a constructive part of the language of rural prose of the second half of the 20th century, that is to say the new travel prose of the 21st century. Of course, with the development of Siberian literature, these ideas reached their positions in the prose of L. M. Leonova, V. N. Rasputin, E. Aypin and many others. “Farewell to Matera” becomes a precedent text, where larch as a world tree is not only transformed into a dialectal “larch”, but also acquires a different morphological and semantic genus (Nf + sing → Nm + sing). In modern literature, the word turns into a topos, or rather a narrative element that is variable, repeated and recognizable by the reader. In this regard, of course, the question arises of translations of the word “larch” into other languages. Of course, bringing this lexeme to its exact literary equivalent, “larch” significantly impoverishes the style, discourse and plot possibilities contained in the lexeme under consideration.
本文对叙事散文中方言词“听”(“落叶松”)的语义特性进行了研究。根据百科全书、小说和旅游散文的材料,对“落叶松”一词的词汇和语义特性进行了观察。落叶松属达到;本文介绍了西伯利亚落叶松(larix sibirica)。它显示了,作为一个方言提名,这个词如何成为个人作者系统的一部分。在维特鲁威的论文中,落叶松这个词与Larignum城堡的名字联系在一起。这位历史学家谈到了在攻陷堡垒期间发生的大火,并提到了这棵树的惊人耐久性。落叶松(Larix)与拉丁语laridum同根的想法很普遍,这使这种树在隐喻上与身体相似。斯特利指出,在欧洲萨满教中,世界之树经常被描绘成落叶松。值得注意的是,所有这些选择都同样反映在现代乡村散文中,尤其是拉斯普京的作品《告别马泰拉》(Farewell to Matera, 1976)。本文的目的是跟踪给定词素从植物词到概念所经历的各个阶段。特别是,从18世纪末开始,这个词开始出现在与西伯利亚和远东发展有关的非虚构文本中,例如俄罗斯的旅行日志和随后的报告。在几乎所有考虑的上下文中,都使用了典型的枚举语调,而单词与规范的植物词放在同一行。在某些情况下,记录了树的属性,可以认为是原始隐喻:木材的非凡力量,树本身的丑陋,最后,经常将落叶松的树皮与人的皮肤或纸张进行比较。这些评论只是随口说说,并没有发展成叙述。民族志学者对土著人民的世界图景并不是很感兴趣,所以丰富的民间传说、异教思想把落叶松作为胡尔德的中心。这与德鲁伊教中一个人的精神或性格有关,但却看不见。通过对词语路径的思考,揭示了一个具有标志意义的方言词语向非虚构写作过渡的具体机制,以及对小说写作中词语本质的叙事性反思。D. N. Mamin-Sibiryak和V. G. Korolenko根据当地方言赋予了这个词必要的意象和表现力,这成为20世纪下半叶乡村散文语言的建设性组成部分,也就是说,21世纪的新旅行散文。当然,随着西伯利亚文学的发展,这些观点在列昂诺娃、拉斯普京、艾平和其他许多人的散文中得到了体现。《告别Matera》成为一个先例文本,落叶松作为一种世界树不仅被转化为一种方言的“落叶松”,而且获得了不同的形态和语义属(Nf + sing→Nm + sing)。在现代文学中,这个词变成了一种主题,或者更确切地说,是一种叙事元素,它是可变的,重复的,被读者识别的。当然,在这方面,“落叶松”一词翻译成其他语言的问题就出现了。当然,将这个词位与文学对等,“落叶松”显著地削弱了所考虑的词位所包含的风格、话语和情节的可能性。