La recepción de tres novelas de George Sand en España a través de sus ediciones y (re)traducciones

IF 0.1 0 LITERATURE, ROMANCE
Caterina Riba, Carme Sanmartí
{"title":"La recepción de tres novelas de George Sand en España a través de sus ediciones y (re)traducciones","authors":"Caterina Riba, Carme Sanmartí","doi":"10.25145/J.CEDILLE.2020.18.25","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article is an analysis of the Spanish and Catalan retranslations of three works by the French writer George Sand (1804-1876): La mare au diable, Un hiver a Majorque and La petite Fadette. This study looks at various factors and at a number of interrelated individuals and groups, which played a role in determining the fate of these works. The analysis includes a look at the consequences of the inclusion of the author’s works on the Index Librorum Prohibitorum and at the effects of the Franco regime’s censorship. There is also a discussion of the feminist movement’s embrace of this author, the fact that her life and work have become the focus of tourist attractions, and the main translation challenges.","PeriodicalId":40938,"journal":{"name":"Cedille-Revista de Estudios Franceses","volume":"1 1","pages":"623-647"},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2020-12-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Cedille-Revista de Estudios Franceses","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.25145/J.CEDILLE.2020.18.25","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE, ROMANCE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

This article is an analysis of the Spanish and Catalan retranslations of three works by the French writer George Sand (1804-1876): La mare au diable, Un hiver a Majorque and La petite Fadette. This study looks at various factors and at a number of interrelated individuals and groups, which played a role in determining the fate of these works. The analysis includes a look at the consequences of the inclusion of the author’s works on the Index Librorum Prohibitorum and at the effects of the Franco regime’s censorship. There is also a discussion of the feminist movement’s embrace of this author, the fact that her life and work have become the focus of tourist attractions, and the main translation challenges.
乔治·桑的三部小说在西班牙的版本和(重新)翻译
本文分析了法国作家乔治·桑(1804-1876)的三部作品的西班牙语和加泰罗尼亚语翻译版:La mare au diable, Un hiver a Majorque和La petite Fadette。这项研究着眼于各种因素和一些相互关联的个人和团体,这些因素和团体在决定这些作品的命运方面发挥了作用。分析内容包括将作者的作品列入禁书索引(Index Librorum Prohibitorum)的后果,以及佛朗哥政权审查制度的影响。本文还讨论了女权主义运动对作者的影响,她的生活和工作成为旅游景点的焦点,以及主要的翻译挑战。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
0.20
自引率
0.00%
发文量
2
审稿时长
12 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信