{"title":"Subject-operator inversion after sentence-initial only seen through its Czech equivalents","authors":"M. Martinkovả","doi":"10.2478/V10017-012-0006-5","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Michaela Martinkova: SUBJECT-OPERATOR INVERSION AFTER SENTENCE-INITIAL\nONLY SEEN THROUGH ITS CZECH EQUIVALENTS\nThe paper presents the results of a systematic analysis of English sentences with subjectoperator inversion after sentence-initial only through their Czech equivalents in a parallel translation corpus of English and Czech (InterCorp). Though the number of relevant tokens found in a parallel translation corpus is inevitably low and the Czech equivalents can hardly account for all tokens of the absence of S-O inversion after sentence-initial only focusing fronted adverbials, they nonetheless bring interesting evidence about the function of only in these sentences and about the scope of only as a restrictive focusing modifier. The contrastive analysis also sheds new light on two Czech temporal particles teprve [not until] and jestě [still] and opens areas for future research on monolingual corpora of both English\nand Czech.","PeriodicalId":40638,"journal":{"name":"Linguistica Pragensia","volume":"22 1","pages":"79-97"},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2012-01-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.2478/V10017-012-0006-5","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Linguistica Pragensia","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.2478/V10017-012-0006-5","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Abstract
Michaela Martinkova: SUBJECT-OPERATOR INVERSION AFTER SENTENCE-INITIAL
ONLY SEEN THROUGH ITS CZECH EQUIVALENTS
The paper presents the results of a systematic analysis of English sentences with subjectoperator inversion after sentence-initial only through their Czech equivalents in a parallel translation corpus of English and Czech (InterCorp). Though the number of relevant tokens found in a parallel translation corpus is inevitably low and the Czech equivalents can hardly account for all tokens of the absence of S-O inversion after sentence-initial only focusing fronted adverbials, they nonetheless bring interesting evidence about the function of only in these sentences and about the scope of only as a restrictive focusing modifier. The contrastive analysis also sheds new light on two Czech temporal particles teprve [not until] and jestě [still] and opens areas for future research on monolingual corpora of both English
and Czech.