Semblança dels nous membres de la Secció Històrico-Arqueològica

Q3 Arts and Humanities
M. T. F. I. Mallol, A. B. González
{"title":"Semblança dels nous membres de la Secció Històrico-Arqueològica","authors":"M. T. F. I. Mallol, A. B. González","doi":"10.2436/CHR.V0I6.67259","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Dolors Bramon i Planas va néixer a Banyoles el 31 de desembre de 1943. Estudià a la Facultat de Filosofia i Lletres de la Universitat de Barcelona i s’especialitzà en llengües semítiques, on fou deixebla de Joan Vernet, membre de l’Institut, del qual ella ma teixa redactà la necrològica publicada en el vol. 5 d’aquesta revista, p. 117-119 / 239-240. Tot just llicenciada amb Premi Extraordinari (1969), fou redactora de la gran majoria d’articles sobre el món semític a la Gran enciclopèdia catalana i coordinà les collaboracions externes dins d’aquest àmbit. Ha obtingut dues vegades el Premi d’Assaig Joan Fuster dels Premis Octubre del País Valencià. La primera, el 1976, amb el treball col·lectiu Raons d’identitat del País Valencià (Edicions 3 i 4, 1977). La seva aportació, «Una llengua, dues llengües, tres llengües», tracta de la parla dels andalusins valencians —o sarraïns, tal com eren coneguts a l’edat mitjana—: un dialecte de l’àrab, evidentment! La seva publicació obligà a un canvi de tàctica dels qui defensaven —sense raó— que el valencià era la llengua que haurien parlat els mossàrabs i els moros del país. La segona vegada (1981), el va guanyar amb l’obra Contra moros i jueus (Edicions 3 i 4, 1981), on estudia les discriminacions sofertes per les minories religioses al regne de València. Ha estat traduïda al castellà (Península, 1986) i a l’àrab (Ministeri de Cultura d’Egipte, 2005). De fet, un dels seus camps d’estudi són encara les minories religioses a la Corona catalanoaragonesa i recentment ha pres part activa en els diversos congressos de commemoració de l’expulsió dels moriscos que s’han celebrat. L’any 1984 defensà la seva primera tesi doctoral destinada a comparar el text àrab del geògraf andalusí al-Zuhri amb una traducció castellana del segle xiv. En paraules del doctor Vernet quan proposà Dolors Bramon com a membre corresponent d’aquest Institut, l’any 1996, «es tracta d’una obra de gran erudició i que aporta nous detalls als fins llavors coneguts sobre els mètodes utilitzats pels traductors medievals. A més, dóna a conèixer determinats episodis de la nostra vida cultural del segle xii i una sèrie de llegendes i idees etnològiques llavors en voga». Tal com Vernet mateix va concloure en el pròleg a la seva publicació (Ausa, 1991), l’autora «va resoldre amb enginy, geni i saber les dificultats de la seva recerca». El tractat d’al-Zuhri permeté identificar, per exemple, la «rabitam de Cascall», que apareix en una escriptura de donació atorgada pel comte de Barcelona Ramon Berenguer III a l’abat del monestir de Sant Cugat del Vallès, l’any 1097, com la localitat actual de Sant Carles de la Ràpita, al Montsià. La descripció que en féu aquest escriptor àrab, que visità personalment la ràpita, fou el tema de la ponència que Dolors Bramon presentà al congrés sobre les ràpites de 1989, que es publicà més tard (ICMA-CEROMDI, 1993). L’estudi atent dels textos dels geògrafs musulmans i el coneixement que té de la toponímia catalana, major i menor, li ha permès identificar els noms de lloc esmentats per un altre geògraf, al-Idrīsī, en el treball publicat a l’homenatge a Emilio García Gómes, titulat «Identificación de algunos topónimos de la diócesis de Tortosa citados por al-Idrisi» (el Caire, 1998), tema reprès en el seu discurs de recepció a l’Institut d’Estudis Catalans, titulat Reivindicació catalana del geògraf al-Idrīsī (2012). Alguns dels seus treballs sobre toponímia han estat recollits en el llibre editat en col·laboració amb Rosa Lluch Bramon, Mots remots. Setze estudis d’història i de toponímia catalana (Girona, Curbet, 2002). De fet, la seva segona tesi, dirigida pel doctor Manuel Riu i defensada a la Facultat de Geografia i Història també amb Premi Extraordinari (1999), fou la resposta a un encàrrec de l’Institut d’Estudis Catalans: la continuació de les cròniques àrabs estudiades per J. M. Millàs i que, amb el títol De quan érem o no musulmans. Textos del 713 al 1010 (continuació de l’obra de J. Ma Millàs i Vallicrosa), fou coeditada per l’Institut d’Estudis Catalans i Eumo l’any 2000 i en segona edició dos anys després. Amb l’estudi de 494 nous fragments a afegir als 131 exhumats per Millàs, aquesta obra marca un abans i un després en el coneixement del passat islàmic de les terres que avui configuren Catalunya i resulta de consulta obligada per al període altmedieval català. Ha estat també molt notable la seva tasca com a filòloga en l’estudi dels manlleus de l’àrab en les llengües hispàniques, sobretot en el català, camp en el qual col·labora amb l’Oficina d’Onomàstica i amb les Oficines Lexicogràfiques de l’IEC i amb el Termcat des de l’any 2002. Pel seu treball sobre arabismes ha rebut el XXIV Premi a la Normalització Lingüística concedit per l’Ateneu Cultural de Girona (2010). En el camp de la filologia, cal destacar també el seu article «Aglutinación y deglutinación del artículo en arabismos del castellano y del catalán», publicat a Vox Romanica (1987). La doctora Bramon ha demostrat estar especialment preparada per a l’estudi dels temes que fan referència a la història política, social i econòmica dels musulmans. Així ho palesen les seves nombroses i valuoses publicacions sobre l’islam andalusí i sobre mudèjars i moriscos. També s’ha ocupat eficientment de la història dels jueus medievals. Territorialment, la seva recerca abasta totes les terres avui de llengua catalana, llevat de l’Alguer. Una altra vessant important de Dolors Bramon és el seu ampli treball sobre l’islam com a religió. Són molt conegu-","PeriodicalId":38516,"journal":{"name":"Catalan Historical Review","volume":"1 1","pages":"213-216"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2013-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Catalan Historical Review","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.2436/CHR.V0I6.67259","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Dolors Bramon i Planas va néixer a Banyoles el 31 de desembre de 1943. Estudià a la Facultat de Filosofia i Lletres de la Universitat de Barcelona i s’especialitzà en llengües semítiques, on fou deixebla de Joan Vernet, membre de l’Institut, del qual ella ma teixa redactà la necrològica publicada en el vol. 5 d’aquesta revista, p. 117-119 / 239-240. Tot just llicenciada amb Premi Extraordinari (1969), fou redactora de la gran majoria d’articles sobre el món semític a la Gran enciclopèdia catalana i coordinà les collaboracions externes dins d’aquest àmbit. Ha obtingut dues vegades el Premi d’Assaig Joan Fuster dels Premis Octubre del País Valencià. La primera, el 1976, amb el treball col·lectiu Raons d’identitat del País Valencià (Edicions 3 i 4, 1977). La seva aportació, «Una llengua, dues llengües, tres llengües», tracta de la parla dels andalusins valencians —o sarraïns, tal com eren coneguts a l’edat mitjana—: un dialecte de l’àrab, evidentment! La seva publicació obligà a un canvi de tàctica dels qui defensaven —sense raó— que el valencià era la llengua que haurien parlat els mossàrabs i els moros del país. La segona vegada (1981), el va guanyar amb l’obra Contra moros i jueus (Edicions 3 i 4, 1981), on estudia les discriminacions sofertes per les minories religioses al regne de València. Ha estat traduïda al castellà (Península, 1986) i a l’àrab (Ministeri de Cultura d’Egipte, 2005). De fet, un dels seus camps d’estudi són encara les minories religioses a la Corona catalanoaragonesa i recentment ha pres part activa en els diversos congressos de commemoració de l’expulsió dels moriscos que s’han celebrat. L’any 1984 defensà la seva primera tesi doctoral destinada a comparar el text àrab del geògraf andalusí al-Zuhri amb una traducció castellana del segle xiv. En paraules del doctor Vernet quan proposà Dolors Bramon com a membre corresponent d’aquest Institut, l’any 1996, «es tracta d’una obra de gran erudició i que aporta nous detalls als fins llavors coneguts sobre els mètodes utilitzats pels traductors medievals. A més, dóna a conèixer determinats episodis de la nostra vida cultural del segle xii i una sèrie de llegendes i idees etnològiques llavors en voga». Tal com Vernet mateix va concloure en el pròleg a la seva publicació (Ausa, 1991), l’autora «va resoldre amb enginy, geni i saber les dificultats de la seva recerca». El tractat d’al-Zuhri permeté identificar, per exemple, la «rabitam de Cascall», que apareix en una escriptura de donació atorgada pel comte de Barcelona Ramon Berenguer III a l’abat del monestir de Sant Cugat del Vallès, l’any 1097, com la localitat actual de Sant Carles de la Ràpita, al Montsià. La descripció que en féu aquest escriptor àrab, que visità personalment la ràpita, fou el tema de la ponència que Dolors Bramon presentà al congrés sobre les ràpites de 1989, que es publicà més tard (ICMA-CEROMDI, 1993). L’estudi atent dels textos dels geògrafs musulmans i el coneixement que té de la toponímia catalana, major i menor, li ha permès identificar els noms de lloc esmentats per un altre geògraf, al-Idrīsī, en el treball publicat a l’homenatge a Emilio García Gómes, titulat «Identificación de algunos topónimos de la diócesis de Tortosa citados por al-Idrisi» (el Caire, 1998), tema reprès en el seu discurs de recepció a l’Institut d’Estudis Catalans, titulat Reivindicació catalana del geògraf al-Idrīsī (2012). Alguns dels seus treballs sobre toponímia han estat recollits en el llibre editat en col·laboració amb Rosa Lluch Bramon, Mots remots. Setze estudis d’història i de toponímia catalana (Girona, Curbet, 2002). De fet, la seva segona tesi, dirigida pel doctor Manuel Riu i defensada a la Facultat de Geografia i Història també amb Premi Extraordinari (1999), fou la resposta a un encàrrec de l’Institut d’Estudis Catalans: la continuació de les cròniques àrabs estudiades per J. M. Millàs i que, amb el títol De quan érem o no musulmans. Textos del 713 al 1010 (continuació de l’obra de J. Ma Millàs i Vallicrosa), fou coeditada per l’Institut d’Estudis Catalans i Eumo l’any 2000 i en segona edició dos anys després. Amb l’estudi de 494 nous fragments a afegir als 131 exhumats per Millàs, aquesta obra marca un abans i un després en el coneixement del passat islàmic de les terres que avui configuren Catalunya i resulta de consulta obligada per al període altmedieval català. Ha estat també molt notable la seva tasca com a filòloga en l’estudi dels manlleus de l’àrab en les llengües hispàniques, sobretot en el català, camp en el qual col·labora amb l’Oficina d’Onomàstica i amb les Oficines Lexicogràfiques de l’IEC i amb el Termcat des de l’any 2002. Pel seu treball sobre arabismes ha rebut el XXIV Premi a la Normalització Lingüística concedit per l’Ateneu Cultural de Girona (2010). En el camp de la filologia, cal destacar també el seu article «Aglutinación y deglutinación del artículo en arabismos del castellano y del catalán», publicat a Vox Romanica (1987). La doctora Bramon ha demostrat estar especialment preparada per a l’estudi dels temes que fan referència a la història política, social i econòmica dels musulmans. Així ho palesen les seves nombroses i valuoses publicacions sobre l’islam andalusí i sobre mudèjars i moriscos. També s’ha ocupat eficientment de la història dels jueus medievals. Territorialment, la seva recerca abasta totes les terres avui de llengua catalana, llevat de l’Alguer. Una altra vessant important de Dolors Bramon és el seu ampli treball sobre l’islam com a religió. Són molt conegu-
历史考古组新成员的相似之处
Dolors Bramon和Planas于1943年12月31日出生于Banyoles。她在巴塞罗那大学哲学与文学学院学习,专门研究语义语言,在那里她被研究所成员Joan Vernet释放,她起草了该研究所的《尸检》,发表在本杂志第5卷,第117-119/239-240页。他刚刚获得非凡奖(1969年),是加泰罗尼亚大百科全书中关于闪族世界的大多数文章的编辑,并协调了该领域的外部合作。他曾两次在巴伦西亚的十月奖中获得琼·福斯特杀手奖。第一次,在1976年,与集体工作,巴伦西亚国家身份原因(第3版和第4版,1977年)。他们的贡献,“一种语言,两种语言,三种语言”,是关于谈论安达卢西亚-巴伦西亚人——或者他们在中年时被称为Sarranians——当然是一种阿拉伯语方言!他们的出版要求那些毫无理由地捍卫勇气的人改变策略,因为勇气是莫萨拉布人和这个国家的死亡者会说的语言。他第二次(1981年)凭借《反对摩洛人和犹太人》(1981年第3版和第4版)获得该奖项,在该作品中,他研究了巴伦西亚王国宗教少数群体遭受的歧视。它被翻译成城堡(半岛,1986年)和阿拉伯语(埃及文化部,2005年)。事实上,他们的研究领域之一仍然是宗教少数群体,加泰罗尼亚阿拉伯王室最近积极参加了各种庆祝驱逐死者的纪念大会。1984年,他为自己的第一篇博士论文进行了辩护,将安达卢西亚地理学家al-Zuhri的阿拉伯语文本与20世纪的西班牙语翻译进行了比较。用Vernet博士的话来说,当他在1996年提议Dolors Bramon担任该研究所的通讯成员时,“这是一部伟大的作品,为当时中世纪译者使用的方法带来了新的细节。此外,它还介绍了我们19世纪文化生活的某些片段,以及一系列当时徒劳的民族传说和思想。”正如Vernet本人在其出版物(Ausa,1991)的博客中总结的那样,作者“用工程、天才和知识解决了研究的困难”。例如,《祖赫里条约》使我们能够确定“拉卡斯卡尔拉比塔姆”,它出现在巴塞罗那伯爵拉蒙·贝伦格尔三世在1097年屠杀圣库加特·德尔瓦莱斯怪物时赞助的捐赠脚本中,例如蒙西亚的圣卡莱斯·德拉·拉皮塔的当前位置。这位阿拉伯作家亲自参观了斋戒,他的描述是多洛斯·布拉蒙对1989年强奸大会的介绍的主题,该介绍后来出版(ICMA-CEROMDI,1993)。仔细研究穆斯林地理学家的文本以及他对加泰罗尼亚语主要和次要地名的了解,使他能够识别另一位地理学家al-Idrīsī在向Emilio García Gómes致敬的作品中提到的地名,该作品题为“识别al-Idrisi引用的托托萨教区的一些地名”(Caire,1998),他在加泰罗尼亚语研究所发表的题为《加泰罗尼亚对地理学家a l-Idrīsī的要求》(2012年)的招待会演讲中重申了这一主题。他在地名学方面的一些工作已被收录在与Rosa Lluch Bramon合作编辑的《遥远的单词》一书中。关于加泰罗尼亚历史和地名的十七项研究(赫罗纳,Curbet,2002年)。事实上,他的第二篇论文由Manuel Riu博士指导,在地理和历史学院进行了辩护,并获得了特别奖(1999年),这篇论文是对加泰罗尼亚研究所的一篇帖子的回应:J·M·米拉斯研究的阿拉伯编年史的延续,标题是“当我们是穆斯林还是非穆斯林”《713年至1010年的文本》(由J.Ma Millás和Vallmicrosofta继续工作),由加泰罗尼亚和欧洲研究所于2000年共同编辑,两年后出版第二版。这项工作对494个新碎片进行了研究,将其添加到每个Millas的131个挖掘物中,标志着对今天加泰罗尼亚土地的伊斯兰历史的了解,以及对中世纪加泰罗尼亚时期的强制咨询的结果。作为一名哲学家,他在研究西班牙语中的阿拉伯男性方面也发挥了非凡的作用,尤其是在加泰罗尼亚语中,自2002年以来,他一直与本体论办公室、IEC词典和Termcat合作。由于他在阿拉伯主义方面的工作,他获得了雅典赫罗纳文化协会颁发的第二十四届语言规范化奖(2010年)。在语文学领域,同样重要的是要强调其发表在Vox Romanica(1987)上的文章“卡斯特拉诺和加泰罗尼亚语的阿拉伯主义中的文章的老化和退化”。 Bramon博士已经表明,她特别准备研究涉及穆斯林政治、社会和经济历史的话题。这就是他们关于安达卢西亚伊斯兰教、穆斯林和莫里斯科人的众多有价值的出版物如何谈论它。他在中世纪犹太历史上也很有效率。在领土上,他们的研究为加泰罗尼亚提供了除阿尔及利亚以外的所有土地。多洛斯·布拉蒙的另一个重要特点是他对伊斯兰教作为一种宗教的广泛研究。他们很熟悉--
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Catalan Historical Review
Catalan Historical Review Arts and Humanities-History
CiteScore
0.30
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
30 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信