Nouvelle Interpretation Linguistique des Devinettes Esoteriques du Codex Cumanicus

IF 0.5 3区 社会学 0 HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY
Oriens Pub Date : 1996-03-11 DOI:10.2307/1580550
M. Mollova
{"title":"Nouvelle Interpretation Linguistique des Devinettes Esoteriques du Codex Cumanicus","authors":"M. Mollova","doi":"10.2307/1580550","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Le Codex Cumanicus est un manuscrit unical du debut de 14e siecle, anonyme, ecrit en caracteres latins (selon les normes orthographiques italolatines et en partie allemandes) quelque part en Descht-i Kiptchaque occidentale correspondant a peu pres aux Ukraine et Russie europeenne meridionale, actuelles. Il est conserve a la Bibliotheque San Marco a Venise, en Italie. C'est une oeuvre compilative contenant des textes en cinq langues: tiirkie (turk oriental ecrit d'Asie centrale, servant a cette epoque de l'unique langue commune, ecrite des peuples turks; plus loin: turk, terme, employe jadis par Pavet de Courteille pour exprimer la langue des grands ecrivains turks d'Asie centrale), italo-latine, persane, allemande et proprement italienne. La plus grande partie etant attribuee aux textes turks, il fut appele Codex Cumanicus (plus loin: CC), c.-a-d. le Codex des Coumans, un peuple turk, passe d'Asie en Europe orientale, et par consequent ce manuscrit est avant tout une source turkologique. Il se compose de deux grandes parties, appelees la Premiere Partie ou Partie Italienne (CC I) et la Deuxieme Partie ou Partie Allemande (CC II). Les fameuses devinettes, qui nous interessent ici, se trouvent dans la Deuxieme Partie qui contient encore des textes turks religieux-catholiques, traduits, les Petits textes turks et allemands, etc. Ecrites serrees, les unes apres les autres sur les cotes recto et verso d'un seul feuillet (f.60), comme s'il s'agissait d'un texte uni, avec quelques lignes de demarcation, tracees probablement par un lecteur attentif, ces devinettes ont cause beaucoup d'embarras aux turkologues. Ceux qui ont voulu explorer la partie turke dans sa totalite, comme Kuun, Gr0nbech, les auteurs de KQZS, ont fait presque abstraction des devinettes, tellement elles sont difficiles a lire, a discerner les unes des autres, a les arranger prosaiquement ou metriquement, les translitterer, les transcrire et les traduire. Bang, Nemeth, Radloff, As1m, Malov, Inan, S. Tekin, Isanbat, Kuryszanov, Kiekbaev-Kuryszanov, Ma%mutov, Kurgan, Gabain, Jarring, Doerfer, Baskakov, Mollova se sont occupes d'une ou de plusieurs devinettes. Seuls Tietze et, apres lui, Drimba se sont engages avec toutes les devinettes, sans pouvoir bien entendu arriver completement a bout.","PeriodicalId":43744,"journal":{"name":"Oriens","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.5000,"publicationDate":"1996-03-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.2307/1580550","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Oriens","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.2307/1580550","RegionNum":3,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Le Codex Cumanicus est un manuscrit unical du debut de 14e siecle, anonyme, ecrit en caracteres latins (selon les normes orthographiques italolatines et en partie allemandes) quelque part en Descht-i Kiptchaque occidentale correspondant a peu pres aux Ukraine et Russie europeenne meridionale, actuelles. Il est conserve a la Bibliotheque San Marco a Venise, en Italie. C'est une oeuvre compilative contenant des textes en cinq langues: tiirkie (turk oriental ecrit d'Asie centrale, servant a cette epoque de l'unique langue commune, ecrite des peuples turks; plus loin: turk, terme, employe jadis par Pavet de Courteille pour exprimer la langue des grands ecrivains turks d'Asie centrale), italo-latine, persane, allemande et proprement italienne. La plus grande partie etant attribuee aux textes turks, il fut appele Codex Cumanicus (plus loin: CC), c.-a-d. le Codex des Coumans, un peuple turk, passe d'Asie en Europe orientale, et par consequent ce manuscrit est avant tout une source turkologique. Il se compose de deux grandes parties, appelees la Premiere Partie ou Partie Italienne (CC I) et la Deuxieme Partie ou Partie Allemande (CC II). Les fameuses devinettes, qui nous interessent ici, se trouvent dans la Deuxieme Partie qui contient encore des textes turks religieux-catholiques, traduits, les Petits textes turks et allemands, etc. Ecrites serrees, les unes apres les autres sur les cotes recto et verso d'un seul feuillet (f.60), comme s'il s'agissait d'un texte uni, avec quelques lignes de demarcation, tracees probablement par un lecteur attentif, ces devinettes ont cause beaucoup d'embarras aux turkologues. Ceux qui ont voulu explorer la partie turke dans sa totalite, comme Kuun, Gr0nbech, les auteurs de KQZS, ont fait presque abstraction des devinettes, tellement elles sont difficiles a lire, a discerner les unes des autres, a les arranger prosaiquement ou metriquement, les translitterer, les transcrire et les traduire. Bang, Nemeth, Radloff, As1m, Malov, Inan, S. Tekin, Isanbat, Kuryszanov, Kiekbaev-Kuryszanov, Ma%mutov, Kurgan, Gabain, Jarring, Doerfer, Baskakov, Mollova se sont occupes d'une ou de plusieurs devinettes. Seuls Tietze et, apres lui, Drimba se sont engages avec toutes les devinettes, sans pouvoir bien entendu arriver completement a bout.
库马尼亚法典中神秘谜语的新语言解释
《库曼尼亚抄本》是14世纪早期的一份匿名的、独特的手稿,用拉丁文字(按照意大利和部分德国的正字法标准)写成,在西方的kiptkada,大致相当于今天的乌克兰和欧洲南部的俄罗斯。它被保存在意大利威尼斯的圣马可图书馆。这是一本包含五种语言文本的汇编:tiirkie(东突厥语书写中亚,服务于那个时代唯一的共同语言,书写突厥人;进一步:土耳其语,这个术语,曾经被Pavet de Courteille用来表达中亚伟大的土耳其作家的语言),意大利语-拉丁语,波斯语,德语和意大利语。大部分被认为是土耳其文本,它被称为库曼尼亚法典(CC),即d。库曼人的抄本,一个突厥民族,从亚洲传到东欧,因此这份手稿首先是突厥学的来源。他appelees主要分为两部分,第一部分或意方CC (I)和第二部分(或德方CC(二),这里我们开始的。著名的谜,位于特克斯religieux-catholiques第二部分还包含文本、文本翻译、小特克斯和德国等。在一张纸(f.60)的正面和背面,一个接一个地写着简洁的文字,仿佛它是一篇有一些分界线的纯文本,可能是由细心的读者画出来的,这些猜测给土耳其学家带来了很多麻烦。那些想要全面探索土耳其部分的人,如KQZS的作者Kuun, Gr0nbech,几乎忽略了谜语,因为它们很难阅读,很难辨别彼此,很难平平的或度量的安排,很难音译,很难转录和翻译。Bang, Nemeth, Radloff, As1m, Malov, Inan, S. Tekin, Isanbat, Kuryszanov, Kiekbaev-Kuryszanov, Ma%mutov, Kurgan, Gabain, Jarring, Doerfer, Baskakov, Mollova处理了一个或多个谜语。只有Tietze和他之后的Drimba想出了所有的谜语,当然,他们不能完全解决问题。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Oriens
Oriens HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY-
CiteScore
1.10
自引率
33.30%
发文量
7
期刊介绍: Oriens is dedicated to extending our knowledge of intellectual history and developments in the rationalist disciplines in Islamic civilization, with a special emphasis on philosophy, theology, and science. These disciplines had a profoundly rich and lasting life in Islamic civilization and often interacted in complex ways--from the period of their introduction to Islamic civilization in the translation movement that began in the eighth century, through the early and classical periods of development, to the post-classical age, when they shaped even such disciplines as legal theory and poetics. The journal''s range extends from the early and classical to the early modern periods (ca. 700-1900 CE) and it engages all regions and languages of Islamic civilization. In the tradition of Hellmut Ritter, who founded Oriens in 1948, the central focus of interest of the journal is on the medieval and early modern periods of the Near and Middle East. Within this framework, the opening up of the sources and the pursuit of philological and historical research based on original source material is the main concern of its editors and contributors. In addition to individual articles, Oriens welcomes proposals for thematic volumes within the series.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信