Transfer at the level of argument structure or morphology: a comparative study of English and Persian unaccusative and unergative verbs

IF 0.2 N/A LANGUAGE & LINGUISTICS
F. Dehghan, R. Rezvani
{"title":"Transfer at the level of argument structure or morphology: a comparative study of English and Persian unaccusative and unergative verbs","authors":"F. Dehghan, R. Rezvani","doi":"10.1515/topling-2016-0008","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract Transitivity alternation refers to the causative/inchoative alternation of some unaccusative verbs. Different languages use different patterns to show transitivity alternation morphologically. While some languages like English use zero or no overt lexical marking, other languages (e.g. Spanish, Turkish, and Japanese) use overt morphological markers to show transitivity. This study aims to investigate the degree to which similarities and/or mismatches between English and Persian influence the use of unaccusative and unergative verbs by Persianspeaking learners of English. Based on different verb types in English and Persian, seven verb categories were identified as the basis for comparison. A forced-choice elicitation test including 48 items was developed based on these seven verb categories. A proficiency test was also used to divide participants (116 undergraduate students of English) into high and low proficiency groups. The results revealed findings more in line with transfer at the morphological rather than the argument structure level (Montrul, 2000). Alternating unaccusatives with similar equivalent structures for transitive/intransitive pairs in Persian and non-alternating unaccusatives with different structures for transitive/intransitive pairs in Persian seem to be the most difficult verb categories for learners. The effect of proficiency level was also significant on the recognition of correct structures.","PeriodicalId":41377,"journal":{"name":"Topics in Linguistics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2016-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1515/topling-2016-0008","citationCount":"4","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Topics in Linguistics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/topling-2016-0008","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"N/A","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 4

Abstract

Abstract Transitivity alternation refers to the causative/inchoative alternation of some unaccusative verbs. Different languages use different patterns to show transitivity alternation morphologically. While some languages like English use zero or no overt lexical marking, other languages (e.g. Spanish, Turkish, and Japanese) use overt morphological markers to show transitivity. This study aims to investigate the degree to which similarities and/or mismatches between English and Persian influence the use of unaccusative and unergative verbs by Persianspeaking learners of English. Based on different verb types in English and Persian, seven verb categories were identified as the basis for comparison. A forced-choice elicitation test including 48 items was developed based on these seven verb categories. A proficiency test was also used to divide participants (116 undergraduate students of English) into high and low proficiency groups. The results revealed findings more in line with transfer at the morphological rather than the argument structure level (Montrul, 2000). Alternating unaccusatives with similar equivalent structures for transitive/intransitive pairs in Persian and non-alternating unaccusatives with different structures for transitive/intransitive pairs in Persian seem to be the most difficult verb categories for learners. The effect of proficiency level was also significant on the recognition of correct structures.
论元结构或形态层面的转换:英语和波斯语非宾格和非否定动词的比较研究
及物性交替是指某些非宾格动词的使役/初始交替。不同的语言使用不同的模式来表现及物性的形态变化。虽然一些语言,如英语,使用零或没有明显的词汇标记,但其他语言(如西班牙语、土耳其语和日语)使用明显的形态标记来表示及物性。本研究旨在探讨英语和波斯语之间的相似和/或不匹配对波斯语英语学习者使用非宾格和非否定动词的影响程度。根据英语和波斯语动词类型的不同,确定了七个动词类别作为比较的基础。根据这7个动词类别,设计了包含48个题项的强迫选择启发测验。通过水平测试将116名英语专业本科生分为高水平组和低水平组。结果显示,研究结果更符合形态学上的迁移,而不是论点结构水平(Montrul, 2000)。波斯语及物/不及物对具有相似等效结构的交替非宾格和波斯语及物/不及物对具有不同结构的非交替非宾格似乎是学习者最难掌握的动词类别。熟练程度对正确结构的识别也有显著影响。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Topics in Linguistics
Topics in Linguistics LANGUAGE & LINGUISTICS-
CiteScore
1.20
自引率
0.00%
发文量
7
审稿时长
26 weeks
文献相关原料
公司名称 产品信息 采购帮参考价格
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信