Przekład ustny sądowy – wybrane aspekty

Q4 Arts and Humanities
Joanna Woźniczak
{"title":"Przekład ustny sądowy – wybrane aspekty","authors":"Joanna Woźniczak","doi":"10.12775/RP.2018.014","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The article is a case study on certified court interpreting. The author focuses on the analysis of court trials which took place with the participation of a foreigner which entailed the presence of a sworn translator of English, and tries to assess the accuracy of interpreting solutions used by sworn translators. The conducted analysis revealed that most frequently interpreters added or omitted information, clarified unknown terms in various ways, interpreted in 3rd person singular, or changed the tone and register of speech.","PeriodicalId":33180,"journal":{"name":"Rocznik Przekladoznawczy","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2018-07-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Rocznik Przekladoznawczy","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.12775/RP.2018.014","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The article is a case study on certified court interpreting. The author focuses on the analysis of court trials which took place with the participation of a foreigner which entailed the presence of a sworn translator of English, and tries to assess the accuracy of interpreting solutions used by sworn translators. The conducted analysis revealed that most frequently interpreters added or omitted information, clarified unknown terms in various ways, interpreted in 3rd person singular, or changed the tone and register of speech.
法律解释——选定方面
本文以注册法庭口译为个案进行研究。作者着重分析了在一名外国人参与的法庭审判中需要有一名宣誓过的英语翻译,并试图评估宣誓过的翻译所使用的口译解决方案的准确性。分析表明,口译员最常见的是增加或省略信息,以各种方式澄清未知术语,用第三人称单数解释,或改变语气和语域。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Rocznik Przekladoznawczy
Rocznik Przekladoznawczy Arts and Humanities-Literature and Literary Theory
CiteScore
0.10
自引率
0.00%
发文量
17
审稿时长
24 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信