{"title":"Barbarians in their Language but Greek in their Manners. Representing the Andeans in the 16th Century","authors":"Jose de Leon","doi":"10.1353/hsf.2015.0018","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In the writings about the age of discovery we often find that native Americans are classified as barbarous due to their lack of letters. From Herodotus to José de Acosta we can recognize a mixture of communities around the world that were sanctioned not only as different but altogether inferior because they did not speak the language or, as it happened during the age of discoveries, did not have writing as a cultural technology. The barbarian appears as the natural man, deprived of malice but equally deprived of agency and therefore understood, classified and finally colonized by the European. The barbarous men that I study in the Andean context counterbalance this perspective. They are barbarians, but they are far from having the appearance of the wild man, and of course they speak their minds. Against the universal overestimation of the written language, they remain in the realm of the oral. The prestige of the oral is evident in their performances. In the Andes they confront and speak to the legitimate representatives of the king of Spain. In this oral realm the supposed superiority of the literate vanishes and the European interlocutor is forced to recognize the wisdom and truth contained in the words of the barbarian. The latter becomes an equal and therefore the European can speak through him. This is not necessarily ventriloquism since the ultimate goal of this rhetoric exercise is to advance the cause of the Andean man, always against the greed of the conquistadors. This essay has a starting point in the conviction that reading in context is the only way to allow texts to reveal their content in a thorough manner. In this essay I have the intention of pointing to a group of writings from the Age of Discovery that tell us fascinating anecdotes or stories that are close to historical facts. Taken in isolation","PeriodicalId":42695,"journal":{"name":"HISPANOFILA","volume":"173 1","pages":"53 - 67"},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2016-02-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1353/hsf.2015.0018","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"HISPANOFILA","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/hsf.2015.0018","RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE, ROMANCE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
In the writings about the age of discovery we often find that native Americans are classified as barbarous due to their lack of letters. From Herodotus to José de Acosta we can recognize a mixture of communities around the world that were sanctioned not only as different but altogether inferior because they did not speak the language or, as it happened during the age of discoveries, did not have writing as a cultural technology. The barbarian appears as the natural man, deprived of malice but equally deprived of agency and therefore understood, classified and finally colonized by the European. The barbarous men that I study in the Andean context counterbalance this perspective. They are barbarians, but they are far from having the appearance of the wild man, and of course they speak their minds. Against the universal overestimation of the written language, they remain in the realm of the oral. The prestige of the oral is evident in their performances. In the Andes they confront and speak to the legitimate representatives of the king of Spain. In this oral realm the supposed superiority of the literate vanishes and the European interlocutor is forced to recognize the wisdom and truth contained in the words of the barbarian. The latter becomes an equal and therefore the European can speak through him. This is not necessarily ventriloquism since the ultimate goal of this rhetoric exercise is to advance the cause of the Andean man, always against the greed of the conquistadors. This essay has a starting point in the conviction that reading in context is the only way to allow texts to reveal their content in a thorough manner. In this essay I have the intention of pointing to a group of writings from the Age of Discovery that tell us fascinating anecdotes or stories that are close to historical facts. Taken in isolation
在关于大发现时代的著作中,我们经常发现印第安人由于不识字而被归类为野蛮人。从希罗多德(Herodotus)到jos·德·阿科斯塔(jos de Acosta),我们可以看到世界各地有许多不同的社区,他们不仅被认为是不同的,而且被认为是完全低劣的,因为他们不会说这种语言,或者,正如在大发现时代发生的那样,他们没有把文字作为一种文化技术。野蛮人表现为自然人,没有恶意,但同样没有能动性,因此被欧洲人理解、分类,并最终被欧洲人殖民。我在安第斯山脉研究的野蛮人抵消了这种观点。他们是野蛮人,但他们远没有野人的样子,当然他们会说出自己的想法。与普遍高估书面语的情况相反,它们仍然停留在口头的领域。口语的威望在他们的表演中是显而易见的。在安第斯山脉,他们与西班牙国王的合法代表对峙并交谈。在这个口头的领域中,文学的所谓的优越性消失了,欧洲的对话者被迫承认野蛮人言语中包含的智慧和真理。后者成为一个平等的人,因此欧洲人可以通过他说话。这并不一定是口技,因为这种修辞练习的最终目的是推进安第斯人的事业,总是反对征服者的贪婪。本文的出发点是相信在语境中阅读是让文本以彻底的方式揭示其内容的唯一途径。在这篇文章中,我打算指出一组来自发现时代的作品,它们告诉我们有趣的轶事或接近历史事实的故事。孤立地看
期刊介绍:
HISPANÓFILA appears three times a year. The journal accepts essays on any literary, linguistic, or cultural topic dealing with the Spanish and Portuguese-speaking worlds. Articles may be written in English, Spanish, or Portuguese but cannot exceed 25 type-written pages. Previously published work and work under consideration by other journals should not be submitted.