Investigating the Effect of Experience and Duration on Kinematics During 1 Hour of Sign Language Interpreting

S. Fischer, Ron Johnson, M. Abdoli-Eramaki, K. Woodcock
{"title":"Investigating the Effect of Experience and Duration on Kinematics During 1 Hour of Sign Language Interpreting","authors":"S. Fischer, Ron Johnson, M. Abdoli-Eramaki, K. Woodcock","doi":"10.1080/21577323.2014.948694","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"OCCUPATIONAL APPLICATIONS Upper extremity injuries pose a considerable problem to sign language interpreters. Over 1 hour of interpretation, interpreters experienced a decrease in their mean rate of wrist flexion and extension, while novices also experienced decreases about other wrist and elbow axes as well. It is suspected that interpreters were beginning to fatigue over the 1-hour duration, more so among novices, and that this increasing fatigue may be reducing their ability to “keep-up” with the interpretation. While more research is needed to measure fatigue and the quality of sign output, 1 hour of signing can induce changes in a signer's movements. In the near term, injury-prevention efforts could focus on helping interpreters (particularly novices) structure their workload to ensure they provide themselves with ample opportunities for recovery. Imposing stricter guidelines regarding the maximum length of a continuous interpretation session is one example of a practical, near-term intervention. TECHNICAL ABSTRACT Background: Sign language interpreters frequently report pain, and many develop musculoskeletal disorders. Yet, there is limited research quantifying the mechanics of signing independently or how such factors as experience or duration might influence those mechanics. Purpose: The purpose of this study is to determine if duration (within a single session) or experience affected kinematics during a 1-hour simulated classroom interpreting session. Methods: Nine novice (<2 years of experience) and nine experienced (≥5 years of experience) sign language interpreters interpreted for a continuous 60-minute session. Kinematic measures of the left and right upper extremities were recorded and compared between groups (experience) and within participants (time). Results: Duration had a significant effect on the mean angular velocity of right wrist and elbow movements. Novices exhibited decreased velocities between the first and last 15-minute samples for all right limb velocity measures (interaction effect). However, experienced interpreters only exhibited this decrease at the right wrist about the flexion/extension axis (main effect). Additionally, the number of micro-breaks increased between the first and last 15-minute samples about the wrist flexion/extension axis in both groups (main effect) and about the right elbow flexion/extension axis only among novices (interaction effect). Conclusions: Despite anecdotal evidence suggesting that novice interpreters use a less effective signing approach, these data suggest that on the basis of kinematics, novice and experienced sign language interpreters sign using similar kinematics, at least during the initial 15 minutes of an interpreting session. However, over the course of a continuous 1-hour session, differences emerge. It is plausible that novices may be more fatigable than their experienced counterparts or that they have not yet learned strategies to slow the accumulation of fatigue while maintaining the similar signing kinematics.","PeriodicalId":73331,"journal":{"name":"IIE transactions on occupational ergonomics and human factors","volume":"2 1","pages":"60 - 70"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2014-04-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/21577323.2014.948694","citationCount":"2","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"IIE transactions on occupational ergonomics and human factors","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/21577323.2014.948694","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2

Abstract

OCCUPATIONAL APPLICATIONS Upper extremity injuries pose a considerable problem to sign language interpreters. Over 1 hour of interpretation, interpreters experienced a decrease in their mean rate of wrist flexion and extension, while novices also experienced decreases about other wrist and elbow axes as well. It is suspected that interpreters were beginning to fatigue over the 1-hour duration, more so among novices, and that this increasing fatigue may be reducing their ability to “keep-up” with the interpretation. While more research is needed to measure fatigue and the quality of sign output, 1 hour of signing can induce changes in a signer's movements. In the near term, injury-prevention efforts could focus on helping interpreters (particularly novices) structure their workload to ensure they provide themselves with ample opportunities for recovery. Imposing stricter guidelines regarding the maximum length of a continuous interpretation session is one example of a practical, near-term intervention. TECHNICAL ABSTRACT Background: Sign language interpreters frequently report pain, and many develop musculoskeletal disorders. Yet, there is limited research quantifying the mechanics of signing independently or how such factors as experience or duration might influence those mechanics. Purpose: The purpose of this study is to determine if duration (within a single session) or experience affected kinematics during a 1-hour simulated classroom interpreting session. Methods: Nine novice (<2 years of experience) and nine experienced (≥5 years of experience) sign language interpreters interpreted for a continuous 60-minute session. Kinematic measures of the left and right upper extremities were recorded and compared between groups (experience) and within participants (time). Results: Duration had a significant effect on the mean angular velocity of right wrist and elbow movements. Novices exhibited decreased velocities between the first and last 15-minute samples for all right limb velocity measures (interaction effect). However, experienced interpreters only exhibited this decrease at the right wrist about the flexion/extension axis (main effect). Additionally, the number of micro-breaks increased between the first and last 15-minute samples about the wrist flexion/extension axis in both groups (main effect) and about the right elbow flexion/extension axis only among novices (interaction effect). Conclusions: Despite anecdotal evidence suggesting that novice interpreters use a less effective signing approach, these data suggest that on the basis of kinematics, novice and experienced sign language interpreters sign using similar kinematics, at least during the initial 15 minutes of an interpreting session. However, over the course of a continuous 1-hour session, differences emerge. It is plausible that novices may be more fatigable than their experienced counterparts or that they have not yet learned strategies to slow the accumulation of fatigue while maintaining the similar signing kinematics.
研究1小时手语翻译中经验和持续时间对运动学的影响
上肢损伤对手语翻译人员来说是一个相当大的问题。在1小时的口译中,口译员的平均手腕屈伸率下降,而新手的其他手腕和肘关节也有所下降。人们怀疑口译员在1小时的口译时间内开始感到疲劳,在新手中更是如此,这种日益增加的疲劳可能会降低他们“跟上”口译的能力。虽然需要更多的研究来衡量疲劳和手势输出的质量,但1小时的手语可以引起手语动作的变化。在短期内,预防伤害的努力可以集中在帮助口译员(特别是新手)安排他们的工作量上,以确保他们为自己提供充足的恢复机会。对连续传译的最长时间施加更严格的指导是近期实际干预的一个例子。技术摘要背景:手语译员经常报告疼痛,许多人发展为肌肉骨骼疾病。然而,对于独立量化签名机制或经验或持续时间等因素如何影响这些机制的研究却十分有限。目的:本研究的目的是确定在1小时的模拟课堂口译课程中,持续时间(在一次会话中)或经历是否会影响运动学。方法:9名新手(<2年)和9名有经验(≥5年)的手语口译员进行60分钟的连续口译。记录左上肢和右上肢的运动测量并比较组间(经验)和参与者内部(时间)。结果:持续时间对右腕肘运动的平均角速度有显著影响。在所有右肢速度测量中,新手在第一个和最后一个15分钟样本之间表现出速度下降(相互作用效应)。然而,经验丰富的口译员仅在右手腕屈伸轴附近表现出这种下降(主要影响)。此外,在前15分钟和最后15分钟样本之间,两组中腕部屈曲/伸展轴的微断裂数量增加(主效应),而仅在新手中,右肘屈曲/伸展轴的微断裂数量增加(交互效应)。结论:尽管有轶事证据表明,新手口译员使用的手语方法不太有效,但这些数据表明,在运动学的基础上,新手和有经验的手语口译员使用相似的运动学,至少在口译会话的最初15分钟内。然而,在持续1个小时的会议中,差异出现了。新手可能比有经验的对手更容易疲劳,或者他们还没有学会在保持相似的肢体运动的同时减缓疲劳积累的策略,这是合理的。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信