{"title":"When Patient and Analyst Speak the “Same” Language: Exploring the Paradoxes of Belonging and Not Belonging","authors":"J. Lewis","doi":"10.1080/15551024.2015.1073995","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"As the title suggests, this presentation explores the paradoxes found in the subjective experiences of belonging and not belonging when solely English-speaking psychoanalysts, like this author, assume they are speaking the “same” language as their bilingual patients for whom English is a secondary language. Seen through the lens of Brandchaft’s conceptualization of “systems of pathological accommodation,” in-depth, clinical vignettes from the analytic journey with her Italian patient, Antonio, illustrate the process by which the emergence of unspeakable traumas, embedded in his mother-tongue language world, bring into the foreground these unforeseen paradoxes. This awareness creates much turbulence in their analytic relationship. Ultimately, however, long-held convictions about their mutual experiences of belonging and not belonging are redefined, and significantly transform their ways-of-being in the world. In conclusion, the analyst describes the emergence of disavowed words and phrases particular to her own history and subsequent realization that paradoxically, none of us is truly monolingual. This in turn, raises questions about why the psychoanalytic world has privileged English: is this is a manifestation of ethnocentricity, or perhaps a means by which we sustain our ties with our psychoanalytic forebears, who, as survivors of the Holocaust, have disavowed horrific, unspeakable memories by silencing their own as well as their patients’ mother tongue?","PeriodicalId":91515,"journal":{"name":"International journal of psychoanalytic self psychology","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2015-09-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/15551024.2015.1073995","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International journal of psychoanalytic self psychology","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/15551024.2015.1073995","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
As the title suggests, this presentation explores the paradoxes found in the subjective experiences of belonging and not belonging when solely English-speaking psychoanalysts, like this author, assume they are speaking the “same” language as their bilingual patients for whom English is a secondary language. Seen through the lens of Brandchaft’s conceptualization of “systems of pathological accommodation,” in-depth, clinical vignettes from the analytic journey with her Italian patient, Antonio, illustrate the process by which the emergence of unspeakable traumas, embedded in his mother-tongue language world, bring into the foreground these unforeseen paradoxes. This awareness creates much turbulence in their analytic relationship. Ultimately, however, long-held convictions about their mutual experiences of belonging and not belonging are redefined, and significantly transform their ways-of-being in the world. In conclusion, the analyst describes the emergence of disavowed words and phrases particular to her own history and subsequent realization that paradoxically, none of us is truly monolingual. This in turn, raises questions about why the psychoanalytic world has privileged English: is this is a manifestation of ethnocentricity, or perhaps a means by which we sustain our ties with our psychoanalytic forebears, who, as survivors of the Holocaust, have disavowed horrific, unspeakable memories by silencing their own as well as their patients’ mother tongue?