An Empirical Approach to the Reception of AV Translated Humour

IF 0.7 3区 文学 Q3 COMMUNICATION
Adrián Fuentes Luque
{"title":"An Empirical Approach to the Reception of AV Translated Humour","authors":"Adrián Fuentes Luque","doi":"10.1080/13556509.2003.10799158","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract The successful reception of audiovisual productions depends heavily on the quality of the translation of the audiovisual text. Audiovisual translation has been dealt with in depth by a number of studies in the last few years. However, most studies seem to ignore the key question of reception. This paper aims to address this gap in the literature by analyzing some questions relating to the level of reception of AV translated humour in English. The emphasis is on empirical testing, through an experiment designed to examine the degree of positive transfer of AV translated humour. To this end, a case study of one of the best well-known Marx Brothers’ films, Duck Soup, is presented.","PeriodicalId":46129,"journal":{"name":"Translator","volume":"9 1","pages":"293 - 306"},"PeriodicalIF":0.7000,"publicationDate":"2003-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/13556509.2003.10799158","citationCount":"42","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Translator","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/13556509.2003.10799158","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"COMMUNICATION","Score":null,"Total":0}
引用次数: 42

Abstract

Abstract The successful reception of audiovisual productions depends heavily on the quality of the translation of the audiovisual text. Audiovisual translation has been dealt with in depth by a number of studies in the last few years. However, most studies seem to ignore the key question of reception. This paper aims to address this gap in the literature by analyzing some questions relating to the level of reception of AV translated humour in English. The emphasis is on empirical testing, through an experiment designed to examine the degree of positive transfer of AV translated humour. To this end, a case study of one of the best well-known Marx Brothers’ films, Duck Soup, is presented.
AV翻译幽默接受的实证研究
音像作品的成功接受在很大程度上取决于音像文本翻译的质量。近年来,一些研究对音像翻译进行了深入的探讨。然而,大多数研究似乎忽略了关键问题的接受。本文旨在通过分析AV翻译幽默在英语中的接受程度问题来弥补这一文献空白。重点是实证检验,通过实验设计来检验AV翻译幽默的积极迁移程度。为此,本文以马克思兄弟最著名的电影之一《鸭汤》为例进行了分析。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Translator
Translator Multiple-
CiteScore
1.20
自引率
14.30%
发文量
22
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信