Bilingualism and Translation in/of Michèle Lalonde’s Speak White

IF 0.7 3区 文学 Q3 COMMUNICATION
K. Mezei
{"title":"Bilingualism and Translation in/of Michèle Lalonde’s Speak White","authors":"K. Mezei","doi":"10.1080/13556509.1998.10799021","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"AbstractMichele Lalonde’s poster-poem, ‘Speak White’, reflected the ideology of Quebec nationalists in the 1960s as they sought independence from Canada and promoted the preservation of French language and culture. For Lalonde, to ‘speak white’ signified English linguistic, cultural and economic imperialism. This paper examines the function of ‘English’ in the poem from several perspectives, including textual and official bilingualism, code-switching from French to English, and the language debates of Quebec. It then reviews D. G. Jones’ translation of ‘Speak White’ into English and the paradox of this particular translation act. Finally, the paper contextualizes the reading of the poem then (1968) and now (1998).","PeriodicalId":46129,"journal":{"name":"Translator","volume":"4 1","pages":"229-247"},"PeriodicalIF":0.7000,"publicationDate":"1998-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/13556509.1998.10799021","citationCount":"18","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Translator","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/13556509.1998.10799021","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"COMMUNICATION","Score":null,"Total":0}
引用次数: 18

Abstract

AbstractMichele Lalonde’s poster-poem, ‘Speak White’, reflected the ideology of Quebec nationalists in the 1960s as they sought independence from Canada and promoted the preservation of French language and culture. For Lalonde, to ‘speak white’ signified English linguistic, cultural and economic imperialism. This paper examines the function of ‘English’ in the poem from several perspectives, including textual and official bilingualism, code-switching from French to English, and the language debates of Quebec. It then reviews D. G. Jones’ translation of ‘Speak White’ into English and the paradox of this particular translation act. Finally, the paper contextualizes the reading of the poem then (1968) and now (1998).
米歇尔·拉朗德《说白人》中的双语与翻译
摘要米歇尔·拉隆德的海报诗《说白》反映了20世纪60年代魁北克民族主义者的意识形态,他们寻求从加拿大独立出来,并促进了法语语言和文化的保存。对拉隆德来说,“说白人”意味着英国在语言、文化和经济上的帝国主义。本文从几个角度考察了“英语”在诗中的功能,包括文本和官方双语,从法语到英语的代码转换,以及魁北克的语言辩论。然后回顾了d·g·琼斯(D. G. Jones)将《说白》(Speak White)翻译成英语,以及这种特殊翻译行为的悖论。最后,本文将这首诗当时(1968年)和现在(1998年)的阅读语境进行了分析。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Translator
Translator Multiple-
CiteScore
1.20
自引率
14.30%
发文量
22
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信