{"title":"Diploma in Translation (Diplôme de Traducteur)","authors":"Basil Hatim, Malcolm R. Williams","doi":"10.1080/13556509.1998.10799012","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"AbstractThe King Fahd School of Translation and Interpreting was established in 1986 in an attempt to regularize the training of translators in this multilingual region. Before then, specialized centres for training translators did not exist in the Arab World. The challenges were thus enormous, given that there were only European schools of translation to look to as models. Arab translator trainees, unlike their European counterparts, have little exposure to the foreign language and culture, a situation which can only blur any possible distinction between learning to translate and learning the foreign language. And, at least until very recently, there has been a noticeable dearth of translator trainers who combine professional expertise with theoretical training. The philosophy and syllabus of the School are profiled against this background.","PeriodicalId":46129,"journal":{"name":"Translator","volume":"11 1","pages":"125-133"},"PeriodicalIF":0.7000,"publicationDate":"1998-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/13556509.1998.10799012","citationCount":"2","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Translator","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/13556509.1998.10799012","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"COMMUNICATION","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
Abstract
AbstractThe King Fahd School of Translation and Interpreting was established in 1986 in an attempt to regularize the training of translators in this multilingual region. Before then, specialized centres for training translators did not exist in the Arab World. The challenges were thus enormous, given that there were only European schools of translation to look to as models. Arab translator trainees, unlike their European counterparts, have little exposure to the foreign language and culture, a situation which can only blur any possible distinction between learning to translate and learning the foreign language. And, at least until very recently, there has been a noticeable dearth of translator trainers who combine professional expertise with theoretical training. The philosophy and syllabus of the School are profiled against this background.